Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et sicut ante laetatus est Dominus super vos bene vobis faciens vosque multiplicans sic laetabitur disperdens vos atque subvertens ut auferamini de terra ad quam ingredieris possidendam
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land where you go to possess it.
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land where you go to possess it.
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
And it shall come to pass, that as the Lord rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the Lord will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
And it shall be, that just as the Lord rejoiced over you to do you good and multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess.
“And it shall come to pass that as the Lord rejoiced over you to do you good and to multiply you, so the Lord will rejoice over you to destroy you and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
And it shall come to pass, that, as Jehovah rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
And it shall come to pass, that as Jehovah rejoiced over you to do you good and to multiply you, so Jehovah will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whereunto thou goest to possess it.
And as the Lord rejoiced upon you before doing good to you, and multiplying you: so he shall rejoice destroying and bringing you to nought, so that you shall be taken away from the land which thou shalt go in to possess.
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
And as the LORD took delight in doing you good and multiplying you, so the LORD will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.
At one time the LORD was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the LORD will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you're about to enter and take possession of.
Just as the LORD was glad to cause you to prosper and to multiply you, so He will also be glad to cause you to perish and to destroy you. You will be deported from the land you are entering to possess.
Just as the LORD delighted to prosper and increase you, so now the LORD will delight to destroy, exterminate, and banish you from the land that you are about to enter to possess."
This is what will happen: Just as the LORD delighted to do good for you and make you numerous, he will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
"It shall come about that as the LORD delighted over you to prosper you, and multiply you, so the LORD will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it.
Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
"Just as the LORD has found great pleasure in causing you to prosper and multiply, the LORD will find pleasure in destroying you. You will be torn from the land you are about to enter and occupy.
And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to naught; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
It shall happen that as Yahweh rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so Yahweh will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and you shall be plucked from off the land where you go in to possess it.
At one time, the Lord was happy to help you with good things. He gave you many children. But if you do not obey him, he will be happy to destroy you. He will remove you from the land that will soon become your new home.
`And it hath been, as Jehovah hath rejoiced over you to do you good, and to multiply you, so doth Jehovah rejoice over you to destroy you, and to lay you waste; and ye have been pulled away from off the ground whither thou art going in to possess it;
As the Lord was happy with you and caused good to come to you and you were many, He will be happy to bring trouble upon you and destroy you. And you will be taken from the land you are going in to take.
Even though it used to give the Eternal great pleasure to do good things for you and to increase your numbers, He’ll delight in killing and destroying you completely. You’ll be torn from the land you’re going to possess,
“Just as the Lord has rejoiced over you and has done such wonderful things for you and has multiplied you, so the Lord at that time will rejoice in destroying you; and you shall disappear from the land.
Just as it pleased the Lord to make you prosper and to multiply your numbers, so it will please him to ruin and destroy you. You shall be uprooted from the land that you are entering to possess.
And it will be that as Yahweh delighted over you to prosper you and multiply you, so Yahweh will delight over you to make you perish and destroy you; and you will be torn from the land where you are entering to possess it.
And it shall come to pass that as the LORD rejoiced over you to do you good and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land into which thou dost enter in to inherit it.
Just as the Lord was glad to cause you to prosper and to multiply you, so he will also be glad to cause you to perish and to destroy you. You will be ripped out of the land you are entering to possess.
And as the Lord rejoiced over you to do you good and to multiply you, so the Lord will rejoice to bring ruin upon you and to destroy you; and you shall be plucked from the land into which you go to possess.
Just as the Lord was once happy with you and gave you good things and made you grow in number, so then the Lord will be happy to ruin and destroy you, and you will be removed from the land you are entering to take as your own.
And this is how things will end up: Just as God once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so God will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He’ll weed you out of the very soil that you are entering in to possess. He’ll scatter you to the four winds, from one end of the Earth to the other. You’ll worship all kinds of other gods, gods neither you nor your parents ever heard of, wood and stone no-gods. But you won’t find a home there, you’ll not be able to settle down. God will give you a restless heart, longing eyes, a homesick soul. You will live in constant jeopardy, terrified of every shadow, never knowing what you’ll meet around the next corner.
Just as the Lord delighted in making you prosperous and making you many in number, likewise the Lord will delight in causing you to perish and in destroying you. You will be torn away from your land that you are going to possess.
And just as the Lord took delight in making you prosperous and numerous, so the Lord will take delight in bringing you to ruin and destruction; you shall be plucked off the land that you are entering to possess.
Just as the Lord took delight in making you prosper and in making you increase in number, so he will take delight in destroying you and in bringing ruin on you. You will be uprooted from the land that you are about to occupy.
And as the Lord was glad before upon you, and did well to you, and multiplied you; so he shall be glad to lose you, and to destroy you, that ye be taken away from the land, to which thou shalt enter to wield. (And so before, the Lord was glad about you, and did good to you, and multiplied you; but now, he shall be glad to utterly destroy you, and ye shall be taken away from the land, which thou shalt enter to take.)
The Lord is happy to make you successful and to help your nation grow while you conquer the land. But if you disobey him, he will be just as happy to pull you up by your roots.
And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you, so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you; and you shall be plucked off the land which you are entering to take possession of it.
And just as the Lord took delight in making you prosperous and numerous, so the Lord will take delight in bringing you to ruin and destruction; you shall be plucked off the land that you are entering to possess.
And just as the Lord took delight in making you prosperous and numerous, so the Lord will take delight in bringing you to ruin and destruction; you shall be plucked off the land that you are entering to possess.
And just as before, the Lord enjoyed doing good things for you and increasing your numbers, now the Lord will enjoy annihilating and destroying you. You will be torn off the very fertile land you are entering to possess.
It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you, so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.
Just as the Lord once took delight in making you prosper and grow, so will the Lord now take delight in ruining and destroying you, and you will be plucked out of the land you are now entering to possess.
And it will come about that, just as the Lord rejoiced over you to be good to you, and make you numerous, so will the Lord rejoice over you to wipe you out and destroy you; and you will be torn away from the land which you are entering to possess.
Just as the Lord was once ·happy [pleased; delighted] with you and gave you ·good things [prosperity] and made you grow in number, so then the Lord will be ·happy [pleased; delighted] to ruin and destroy you, and you will be removed from the land you are entering to take as your ·own [possession].
Now just as Adonai rejoiced over you to do you good and to multiply you, so Adonai will rejoice over you to ruin and destroy you; and you will be uprooted from the land that you are going in to possess.
And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you, so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you; and you shall be plucked off the land which you are entering to take possession of it.
It pleased the Lord to give you success and to cause there to be many of you. But it will please him just as much to wipe you out and destroy you. You will be removed from the land you are entering to take as your own.
And it shall come to pass, that as the Lord rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the Lord will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
“Thus it will come about that just as once Adonai took joy in seeking to do you good and increase your numbers, so now Adonai will take joy in causing you to perish and be destroyed, and you will be plucked off the land you are entering in order to take possession of it.
And just as the Lord took delight in making you prosperous and numerous, so the Lord will take delight in bringing you to ruin and destruction; you shall be plucked off the land that you are entering to possess.
And it shall come to pass, that as Hashem rejoiced over you to do you good, to multiply you, so Hashem will rejoice over you to make you shmad, to bring you to nothing; and ye shall be plucked from off the adamah whither thou goest to possess it.
At one time Yahweh was more than glad to make you prosperous and numerous. Now Yahweh will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you’re about to enter and take possession of.
It will be that as the Lord rejoiced over you to do you good and to multiply you, so the Lord will take pleasure over you to destroy you and to bring you to nothing. You will be plucked from off the land which you go to possess.
“The Lord was happy to be good to you and to make your nation grow. In the same way the Lord will be happy to ruin and destroy you. You are going to take that land to be yours. But people will take you out of that land!
Once the Lord was happy with you. He gave you good things. He made you grow in number. But now the Lord will be happy to ruin and destroy you. You will be removed from the land you are entering to own.
And then as Yahweh delighted over you to make you prosperous to make you numerous, so Yahweh shall delight over you to exterminate you and to destroy you, and so you shall be plucked from the land that you are going there to take possession of it.
Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!