Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et idcirco nunc offero primitias frugum terrae quam dedit Dominus mihi et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui adorato Domino Deo tuo
And now, behold, I have brought the first fruits of the land, which you, O LORD, have given me. And you shall set it before the LORD your God, and worship before the LORD your God:
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which you, O LORD, have given me. And you shall set it before the LORD your God, and worship before the LORD your God:
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Lord, hast given me. And thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God:
and now, behold, I have brought the firstfruits of the land which you, O Lord, have given me.’ “Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God.
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land which Thou, O Lord, hast given me.’ And thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God;
And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:
And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou, Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God.
And therefore now I offer the firstfruits of the land which the Lord hath given me. And thou shalt leave them in the sight of the ford thy God, adoring the Lord thy God.
And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O LORD, have given me.’ And you shall set it down before the LORD your God and worship before the LORD your God.
So now I've brought the first produce harvested from the fields you gave me, LORD." You will place the basket in the presence of the LORD your God and bow down in front of him.
I have now brought the first of the land's produce that You, LORD, have given me. You will then place the container before the LORD your God and bow down to Him.
Now, look—I brought the first produce of the land that you, LORD, have given me.' Then set it in the presence of the LORD your God and worship him.
So now, look! I have brought the first of the ground's produce that you, LORD, have given me." Then you must set it down before the LORD your God and worship before him.
'Now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, O LORD have given me.' And you shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God;
and now I bring the firstfruits of the soil that you, LORD, have given me." Place the basket before the LORD your God and bow down before him.
And now, O LORD, I have brought you the first portion of the harvest you have given me from the ground.' Then place the produce before the LORD your God, and bow to the ground in worship before him.
And now, behold, I have brought the first-fruits of the land, which thou, O LORD, hast given me: and thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me." You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God.
So now I am bringing the first food that has grown in my fields. You, Lord, have given it to me.’ Then you must put the basket down in front of the Lord's altar. Worship him there.
`And now, lo, I have brought in the first of the fruits of the ground which thou hast given to me, O Jehovah; -- and thou hast placed it before Jehovah thy God, and bowed thyself before Jehovah thy God,
Now see, I have brought the first of the fruit of the ground that You have given me, O Lord.’ Then you will set it down before the Lord your God, and worship Him.
And now I’ve brought the very first produce from the ground that You, the Eternal, have given to me.” Then present the basket to the Eternal your God, and bow down before Him,
And now, O Lord, see, I have brought you a token of the first of the crops from the ground you have given me.’ Then place the samples before the Lord your God, and worship him.
Now I have brought the firstfruits of the land that you, O Lord, have given me.” Then place it before the Lord, your God, and worship the Lord, your God.
So now behold, I have brought the first of the fruit of the ground which You, O Yahweh, have given me.’ And you shall set it down before Yahweh your God and worship before Yahweh your God;
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God and worship before the LORD thy God.
I have now brought the first of the land’s produce that you, Lord, have given me. You will then place the container before the Lord your God and bow down to him.
And now, behold, I bring the firstfruits of the ground which You, O Lord, have given me. And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God;
Now I bring part of the first harvest from this land that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite: A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many. The Egyptians abused and battered us, in a cruel and savage slavery. We cried out to God, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight. And God took us out of Egypt with his strong hand and long arm, terrible and great, with signs and miracle-wonders. And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey. So here I am. I’ve brought the firstfruits of what I’ve grown on this ground you gave me, O God. Then place it in the Presence of God, your God. Bow low in the Presence of God, your God. And rejoice! Celebrate all the good things that God, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you. * * *
So now, look as I bring the firstfruits of the soil that you have given me, Lord.” Then set the basket down before the Lord your God and bow down before the Lord your God.
So now I bring the first of the fruit of the ground that you, O Lord, have given me.” You shall set it down before the Lord your God and bow down before the Lord your God.
So now I bring to the Lord the first part of the harvest that he has given me.’ “Then set the basket down in the Lord's presence and worship there.
And therefore I offer now to thee the first fruits of the fruits of the land which (thou,) the Lord, gave to me. And thou shalt leave them in the sight of thy Lord God. And when thy Lord God is worshipped, (And so now I offer the first fruits of the fruits of the land which thou, O Lord, hath given me. And thou shalt leave them before the Lord thy God. And when thou hast worshipped the Lord thy God,)
Now, Lord, I bring to you the best of the crops that you have given me. After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which thou, O Lord, hast given me.’ And you shall set it down before the Lord your God, and worship before the Lord your God;
So now I bring the first of the fruit of the ground that you, O Lord, have given me.’ You shall set it down before the Lord your God and bow down before the Lord your God.
So now I bring the first of the fruit of the ground that you, O Lord, have given me.’ You shall set it down before the Lord your God and bow down before the Lord your God.
So now I am bringing the early produce of the fertile ground that you, Lord, have given me.” Set the produce before the Lord your God, bowing down before the Lord your God.
And now, look, I have brought the first of the produce of the ground which You, O Lord, have given me.’ And you shall place it before the Lord your God, and shall worship before the Lord your God;
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O Lord, have given me.’ And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God.
Now, therefore, I have brought the first fruits of the products of the soil which you, Lord, have given me.” You shall set them before the Lord, your God, and you shall bow down before the Lord, your God.
And now behold, I have brought the first of the produce of the ground which You, Lord have given me.’ Then you shall set it before the Lord your God, and worship before the Lord your God;
Now I bring part of the first harvest from this land that you, Lord, have given me.” Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
So now, look! I have brought the first of the fruits of the soil that You have given me, Adonai.’ Then you are to set it down before Adonai your God and worship before Adonai your God.
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which thou, O Lord, hast given me.’ And you shall set it down before the Lord your God, and worship before the Lord your God;
Now, Lord, I’m bringing you the first share of crops from the soil. After all, you have given them to me.” Place the basket in front of the Lord your God. Bow down to him.
And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Lord, hast given me. And thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God:
Therefore, as you see, I have now brought the firstfruits of the land which you, Adonai, have given me.’ You are then to put the basket down before Adonai your God, prostrate yourself before Adonai your God,
So now I bring the first of the fruit of the ground that you, O Lord, have given me.’ You shall set it down before the Lord your God and bow down before the Lord your God.
And now, hinei, I have brought the reshit pri ha’adamah (firstfruits of the fruit of the land), which Thou, Hashem, hast given me. And thou shalt set it before Hashem Eloheicha, and worship before Hashem Eloheicha;
So now I’ve brought the first produce harvested from the fields you gave me, Yahweh.” You will place the basket in the presence of Yahweh your Elohim and bow down in front of him.
Now, indeed, I have brought the first fruits of the land, which you, O Lord, have given me.” Then you must set it before the Lord your God and worship before the Lord your God.
Now, Lord, I bring you the first harvest from the land that you gave me.’ “Then you must put the harvest down before the Lord your God and bow down to worship him.
Now I bring you part of the first harvest from this land. Lord, you have given me this land.” Then place the basket before the Lord your God. And bow down before him.
And now, look, I am bringing the firstfruit of the fruit of the ground that you gave to me, Yahweh,’ and you shall place it before Yahweh your God, and you shall bow down before Yahweh your God.
and now I bring the firstfruits of the soil that you, Lord, have given me.’ Place the basket before the Lord your God and bow down before him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!