Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
Never offer them peace or friendship as long as you live.
Never seek their peace or prosperity as long as you live.
Don't seek a peace treaty with them as long as you live.
You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
"You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
You must never do anything to help these two nations. Do not let them live in peace.
thou dost not seek their peace and their good all thy days -- to the age.
Do nothing for their peace or their well-being all your days.
Don’t ever make peace with them, and don’t align with them, for as long as you live.
You must never, as long as you live, try to help the Ammonites or the Moabites in any way.
However, the Lord, your God, would not listen to Balaam. The Lord, your God, turned a curse upon you into a blessing, for the Lord, your God, loved you.
You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Never pursue their welfare or prosperity as long as you live.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
Don’t wish for their peace or success as long as you live.
No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
Do not seek their peace and prosperity as long as you live.
You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
As long as you are a nation, never do anything to help these nations or to make them prosperous.
Thou shalt not make peace with them, neither thou shalt seek good things to them (nor shalt thou seek good things for them), in all the days of thy life (and) into without end.
Don't even think of signing a peace treaty with Moab or Ammon.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days for ever.
You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
So don’t be concerned with their health and well-being as long as you live.
You shall never seek their peace nor their prosperity all your days.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days for ever.
The Lord, your God, would not listen to Balaam but turned his curse into a blessing for you, because the Lord, your God, loves you.
You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
Don’t ·wish for [seek] their peace or ·success [prosperity] as long as you live.
But Adonai your God refused to listen to Balaam, and Adonai your God turned the curse into a blessing for you because He loves you.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days for ever.
So don’t make a peace treaty with the Ammonites and Moabites as long as you live.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
But Adonai your God would not listen to Bil‘am; rather, Adonai your God turned the curse into a blessing for you; because Adonai your God loved you.
You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
Thou shalt not seek their shalom nor their tovat all thy yamim l’olam.
Never offer them peace or friendship as long as you live.
You are not ever to seek their peace nor their prosperity all your days.
You must never try to make peace with the Ammonites or Moabites. As long as you live, don’t be friendly to them.
Don’t wish for their peace or success as long as you live.
You shall not promote their welfare or their prosperity all your days forever.
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!