Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.
Nevertheless the LORD your God would not hearken unto Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing unto you, because the LORD your God loved you.
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
Nevertheless the Lord thy God would not hearken unto Balaam; but the Lord thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the Lord thy God loved thee.
Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
Nevertheless the Lord thy God would not hearken unto Balaam, but the Lord thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the Lord thy God loved thee.
Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
But Jehovah thy God would not listen to Balaam; and Jehovah thy God turned the curse into blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee.
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
But the LORD your God would not listen to Balaam; instead the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.
But the LORD your God refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam's curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
However, the LORD your God didn't listen to Balaam. The LORD your God turned Balaam's curse into a blessing, because the LORD your God loves you.
But the LORD your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the LORD your God loves you.
"Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
Nevertheless, the LORD thy God would not hearken to Balaam: but the LORD thy God turned the curse into a blessing to thee, because the LORD thy God loved thee.
Nevertheless Yahweh your God wouldn't listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
But the Lord your God refused to listen to Balaam. He refused to curse you. Instead, he blessed you. The Lord your God did that because he loves you.
and Jehovah thy God hath not been willing to hearken unto Balaam, and Jehovah thy God doth turn for thee the reviling to a blessing, because Jehovah thy God hath loved thee;
But the Lord your God would not listen to Balaam. Instead He changed the curse into good for you, because the Lord your God loves you.
But the Eternal your God wouldn’t listen to Balaam, and He turned his curse into a blessing for you because the Eternal your God loves you.
But the Lord wouldn’t listen to Balaam; instead, he turned the intended curse into a blessing for you because the Lord loves you.
for they did not greet you with bread and water as you were on your way when you came forth out of Egypt. They hired Balaam, the son of Beor who came from Pethor in Mesopotamia to curse you.
Nevertheless, Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing for you because Yahweh your God loves you.
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam, but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee because the LORD thy God loved thee.
Yet the Lord your God would not listen to Balaam, but he turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
Nevertheless, the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing to you, because the Lord your God loves you.
But the Lord your God would not listen to Balaam. He turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
But the Lord your God was not willing to listen to Balaam, and the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
(Yet the Lord your God refused to heed Balaam; the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.)
But the Lord your God would not listen to Balaam; instead he turned the curse into a blessing, because he loved you.
and thy Lord God would not hear Balaam (but the Lord thy God would not listen to Balaam), and God turned his curse into thy blessing, for he loved thee.
But the Lord your God loves you, so he refused to listen to Balaam and turned Balaam's curse into a blessing.
Nevertheless the Lord your God would not hearken to Balaam; but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
(Yet the Lord your God refused to heed Balaam; the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.)
(Yet the Lord your God refused to heed Balaam; the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.)
But the Lord your God wasn’t interested in listening to Balaam. The Lord your God turned that curse into a blessing because the Lord your God loves you.
Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God has loved you.
But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
because they would not come to meet you with food and water on your journey after you left Egypt, and because they hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Aram Naharaim, to curse you.
Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
But the Lord your God would not listen to Balaam. He ·turned [transformed; overturned] the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
because they did not meet you with bread and water on the way when you came out from Egypt, and because they hired against you Balaam son of Beor from Petor of Aram-naharaim to curse you.
Nevertheless the Lord your God would not hearken to Balaam; but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
The Lord your God wouldn’t listen to Balaam. Instead, he turned the curse into a blessing for you. He did it because he loves you.
Nevertheless the Lord thy God would not hearken unto Balaam; but the Lord thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the Lord thy God loved thee.
because they did not supply you with food and water when you were on the road after leaving Egypt, and because they hired Bil‘am the son of B‘or from P’tor in Aram-Naharayim to put a curse on you.
(Yet the Lord your God refused to heed Balaam; the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.)
Nevertheless Hashem Eloheicha would not give heed unto Balaam; but Hashem Eloheicha turned the kelalah into a brocha unto thee, because Hashem Eloheicha loved thee.
But Yahweh your Elohim refused to listen to Balaam. Instead, he turned Balaam’s curse into a blessing for you because Yahweh your Elohim loves you.
Nevertheless, the Lord your God would not listen to Balaam. Instead the Lord your God turned the curse into a blessing on you because the Lord your God loves you.
But the Lord your God refused to do what Balaam asked. Instead, the Lord changed the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
But the Lord your God would not listen to Balaam. He turned the curse into a blessing for you. The Lord your God loves you.
But Yahweh your God was not willing to listen to Balaam, and Yahweh your God turned the curse into a blessing for you, because Yahweh your God loved you.
However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!