Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is unclean by reason of some occurrence in the night, then shall he go outside the camp, he shall not come inside the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
“If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp;
If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp.
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
“If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside.
If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately.
"If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
"Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
While a man is asleep, semen may come from his sex part. That makes him unclean so he must go outside the camp. He must stay there all day.
`When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp --
If there is any man among you who is unclean because he had a flow from his body during the night, he must go away from the tents. He must not come among the tents.
If a man becomes ritually impure because of a nocturnal emission, he can’t remain in the camp. He has to stay outside that day.
“When you are at war, the men in the camps must stay away from all evil. Any man who becomes ceremonially defiled because of a seminal emission during the night must leave the camp
When you are encamped against your enemies, stay away from everything that is impure.
“If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
When there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then he shall go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;
If a man becomes unclean during the night, he must go outside the camp and not come back.
When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.
If there is a man among you who is unclean because of an emission during the night, he must go outside the camp. He must not come inside the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
If a man is among you, that is defouled in his night sleep, he shall go out of your tents; and he shall not turn again (If there is a man among you, who is defiled during his night’s sleep, he shall go away from your tents; and he shall not return)
For example, if something happens at night that makes a man unclean and unfit for worship, he must go outside the camp and stay there
“If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
“If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
If an individual in the camp becomes polluted due to a nighttime emission, he must exit the camp area and not reenter.
“If there is any man among you who is [ceremonially] unclean because of nocturnal emission, then he must go outside the camp; he shall not come back to the camp.
“If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
When in camp during an expedition against your enemies, you shall keep yourselves from anything bad.
“If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
If a man becomes unclean during the night, he must go outside the camp and not come back [C referring to an emission of semen; Lev. 15:16].
“When you go out as an army camp against your enemies, you are to guard yourself from every evil thing.
“If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him “unclean.” He must go outside the camp and stay there.
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
“When you are in camp, at war with your enemies, you are to guard yourself against anything bad.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
If there be among you any ish, that is not tahor (clean) by reason of a nocturnal occurrence, then shall he go outside the machaneh, he shall not come within the machaneh;
If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
If there be among you any man who is not clean because of a nocturnal emission, then he must leave the camp. He may not re-enter the camp.
If there is any man who is unclean because he had a flow of semen during the night, he must go out of the camp. He must stay away from the camp.
A man might become unclean during the night. If he does, he must go outside the camp and not come back.
“If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission during the night, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!