Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
his dictis addent reliqua et loquentur ad populum quis est homo formidolosus et corde pavido vadat et revertatur in domum suam ne pavere faciat corda fratrum suorum sicut ipse timore perterritus est
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.
“The officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest the heart of his brethren faint like his heart.’
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, ‘What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.’
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.
And the officers shall speak further unto the people, and shall say, What man is there that is timid and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as well as his heart.
After these things are declared they shall add the rest, and shall speak to the people: What man is there that is fearful, and faint hearted? let him go, and return to his house, lest he make the hearts of his brethren to fear, as he himself is possessed with fear.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.
And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
The officers should also tell the troops, "If you are afraid or have lost your courage, you may go home. Then you won't ruin the morale of the other Israelites."
The officers will continue to address the army and say, 'Is there any man who is afraid or cowardly? Let him leave and return home, so that his brothers' hearts won't melt like his own.'
"Let the officials also speak to the army, 'Is there a man here who is afraid and faint-hearted? Let him go back home. Otherwise, he may demoralize his fellow soldier.'
In addition, the officers are to say to the troops, "Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier's heart as fearful as his own."
"Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.'
Then the officers shall add, "Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too."
"Then the officers will also say, 'Is anyone here afraid or worried? If you are, you may go home before you frighten anyone else.'
And the officers shall speak further to the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return to his house, lest his brethren's heart should faint as well as his heart.
The officers shall speak further to the people, and they shall say, "What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart."
Then the officers must also say to the soldiers, ‘Is any of you afraid? Does anyone not feel brave? He may go home. Then he will not cause other men to be afraid like him.’
`And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who [is] the man that is afraid and tender of heart? -- let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart;
Then the leaders will say to the people, ‘Is there a man here who is afraid and is weak in heart? Let him go and return to his house so he will not make his brothers’ hearts afraid like his heart.’
They’ll continue, “Is anyone here afraid or intimidated? You can go back home too! We don’t want you to make everyone else as scared as you are!”
And now, is anyone afraid? If you are, go home before you frighten the rest of us!’
Even then the officers will say to the people, “If anyone is fearful or fainthearted, let him go home lest his brethren become fainthearted as well.”
Then the officers shall speak further to the people and say, ‘Who is the man that is afraid and whose heart is faint? Let him go and return to his house, so that he might not make his brothers’ hearts melt like his heart.’
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and a coward at heart? Let him go and return unto his house that he not cause his brethren’s hearts to become as his heart.
The officers will continue to address the army and say, ‘Is there any man who is afraid or cowardly? Let him leave and return home, so that his brothers won’t lose heart as he did.’
And the officers shall speak further to the people, and say, What man is fearful and fainthearted? Let him return to his house, lest [because of him] his brethren’s [minds and] hearts faint as does his own.
Then the officers should also say, “Is anyone here afraid? Has anyone lost his courage? He may go home so that he will not cause others to lose their courage, too.”
The officers will then continue, “And is there a man here who is wavering in resolve and afraid? Let him go home right now so that he doesn’t infect his fellows with his timidity and cowardly spirit.”
Then the officers are to speak again to the people and say, “Whoever is afraid and fainthearted may go and return to his house, so that the hearts of his brother Israelites do not melt in cowardice like his heart.”
The officials shall continue to address the troops, saying, “Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to melt like his own.”
“The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’
When these things be said, the leaders of the host shall add to (them) other things, and they shall speak to the people, and say, Who is a fearful man, and of dreadful heart? go he, and turn again into his house, lest he make his brethren’s hearts to dread, as he is aghast by dread. (When these things be said, the leaders of the army shall add other things, and they shall say to the people, Who is fearful, and hath a heart full of dread? go he back, and return to his house, lest he make his kinsmen’s hearts to fear, just like his is filled with fear.)
Finally, if any of you are afraid, you may go home. We don't want you to discourage the other soldiers.
And the officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest the heart of his fellows melt as his heart.’
The officers shall continue to address the troops, saying, ‘Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to melt like his own.’
The officials shall continue to address the troops, saying, ‘Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to fail like his own.’
The officials will continue to address the troops, stating: “Is there anyone here who is afraid and discouraged? He can leave and go back to his house; otherwise, his comrades might lose courage just as he has.”
Then the officers shall speak further to the soldiers and say, ‘Who is the man who is afraid and lacks courage? Let him go and return to his house, so that he does not cause his brothers’ courage to fail like his own.’
And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and faint-hearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
The officials shall continue to speak to the army: “Is there anyone who is afraid and weakhearted? Let him return home, or else he might make the hearts of his fellows melt as his does.”
Then the officers shall speak further to the people and say, ‘Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him go and return to his house, so that he does not make his brothers’ hearts melt like his heart!’
Then the ·officers [or scribes] should also say, “Is anyone here afraid? Has anyone lost ·his courage [L heart]? He may go home so that he will not ·cause others to lose their courage, too [L melt the hearts of his relatives/brothers like his heart].”
The officers will speak further to the troops and say, ‘What man is afraid and fainthearted? Let him go back to his house—so he does not weaken his brothers’ heart like his own.’
And the officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest the heart of his fellows melt as his heart.’
The officers will continue, “Is anyone afraid or scared? Let him go home. Then the other soldiers won’t lose hope too.”
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.
“The officials will then add to what they have said to the soldiers: ‘Is there a man here who is afraid and fainthearted? He should go back home; otherwise his fear may demoralize his comrades as well.’
The officials shall continue to address the troops, saying, ‘Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to fail like his own.’
And the shoterim shall speak further unto the people, and they shall say, What ish is there that is fearful and fainthearted? Let him go and return unto his bais, lest his brethren’s lev faint as well as his lev.
The officers should also tell the troops, “If you are afraid or have lost your courage, you may go home. Then you won’t ruin the morale of the other Israelites.”
The officers are to speak further to the people, and they shall say, “What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart faint as well as his heart.”
“These Levite officials must also say to the people, ‘Is there any man here who has lost his courage and is afraid? He should go back home. Then he will not cause the other soldiers to lose their courage too.’
Then the officers should also say, “Is anyone here afraid? Has anyone lost his courage? He may go home. Then he will not cause others to lose their courage, too.”
And the officials shall continue to speak to the troops, and they shall say, ‘What man is afraid and disheartened? Let him go, and let him return to his house, and let him not cause the heart of his brothers to melt like his.’
Then the officers shall add, ‘Is anyone afraid or faint-hearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!