Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne forte doceant vos facere cunctas abominationes quas ipsi operati sunt diis suis et peccetis in Dominum Deum vestrum
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God.
That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods; so that you should sin against the LORD your God.
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
that they teach you not to do according to all their abominations which they have done unto their gods, so ye should sin against the Lord your God.
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
that they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods, so that ye sin against Jehovah your God.
Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God.
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the LORD your God.
Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against the LORD your God.
so that they won't teach you to do all the detestable things they do for their gods, and you sin against the LORD your God."
so they won't teach you to do all the detestable things that they do for their gods. If you do what they teach you, you will sin against the LORD your God."
so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the LORD your God.
so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the LORD your God.
Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the LORD your God.
This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the LORD your God.
That they may not teach you to do after all their abominations which they have done to their gods; so would ye sin against the LORD your God.
that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.
If not, they would teach you all the evil things that they do to worship their gods. They would cause you to do bad things against the Lord your God.
so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.
Then they will not teach you to do all the hated and sinful things they have done for their gods, and make you sin against the Lord your God.
If you don’t, they’ll teach you to do all the horrible things they do for their gods, and you’ll sin against Him.
The purpose of this command is to prevent the people of the land from luring you into idol worship and into participation in their loathsome customs, thus sinning deeply against the Lord your God.
Otherwise they will teach you to perform the abominations that they practice when they worship their gods, and you would be sinning against the Lord, your God.
so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, so that you would sin against Yahweh your God.
that they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God.
so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
So that they may not teach you all the abominable practices they have carried on for their gods, and so cause you to sin against the Lord your God.
Otherwise, they will teach you what they do for their gods, and if you do these hateful things, you will sin against the Lord your God.
But with the towns of the people that God, your God, is giving you as an inheritance, it’s different: don’t leave anyone alive. Consign them to holy destruction: the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, obeying the command of God, your God. This is so there won’t be any of them left to teach you to practice the abominations that they engage in with their gods and you end up sinning against God, your God.
so that they do not teach you to commit all of the abominations that they commit for their gods, with the result that you sin against the Lord your God.
so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the Lord your God.
Kill them, so that they will not make you sin against the Lord by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
lest peradventure they teach you to do all the abominations, which they have wrought (un)to their gods, and ye do sin against your Lord God (and then ye sin against the Lord your God).
If you allow them to live, they will persuade you to worship their disgusting gods, and you will be unfaithful to the Lord.
that they may not teach you to do according to all their abominable practices which they have done in the service of their gods, and so to sin against the Lord your God.
so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods and you thus sin against the Lord your God.
so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the Lord your God.
Then they can’t teach you to do all the detestable things they did for their gods, with the result that you end up sinning against the Lord your God.
so that they will not teach you to act in accordance with all the detestable practices which they have done [in worship and service] for their gods, and in this way cause you to sin against the Lord your God.
that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
so that they do not teach you to do all the abominations that they do for their gods, and you thus sin against the Lord, your God.
so that they will not teach you to do all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, by which you would sin against the Lord your God.
Otherwise, they will teach you what they do for their gods, and if you do these ·hateful [detestable; abhorrent; abominable] things, you will sin against the Lord your God.
You are to do this so they will not teach you to do all the abominations as they have done for their gods, and so you would sin against Adonai your God.
that they may not teach you to do according to all their abominable practices which they have done in the service of their gods, and so to sin against the Lord your God.
If you don’t destroy them, they’ll teach you to do all the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
so that they won’t teach you to follow their abominable practices, which they do for their gods, thus causing you to sin against Adonai your God.
so that they may not teach you to do all the abhorrent things that they do for their gods, and you thus sin against the Lord your God.
That they teach you not to do after all their to’evot (abominations) which they have done unto their elohim; so that ye would sin against Hashem Eloheichem.
Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods, and you will sin against Yahweh your Elohim.
so that they do not teach you to participate in all their abominations, which they have done to their gods, causing you to sin against the Lord your God.
So then they will not be able to teach you to sin against the Lord your God or to do any of the terrible things they do when they worship their gods.
Otherwise, they will teach you what they do for their gods. And if you do these terrible things, you will sin against the Lord your God.
so that they may not teach you to do like all their detestable things that they do for their gods and thereby you sin against Yahweh your God.
Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshipping their gods, and you will sin against the Lord your God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!