Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et populo praecipe dicens transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau qui habitant in Seir et timebunt vos
And command you the people, saying, You are to pass through the coast of your brothers the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take you good heed to yourselves therefore:
And command the people, saying, You are to pass through the territory of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take you good heed unto yourselves therefore:
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
And command the people, saying, “You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
And command thou the people, saying, “Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore.
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
And command the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you; and ye shall be very guarded:
And command thou the people, saying: You shall pass by the borders of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you.
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
Give the people these instructions: 'You're going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They'll be afraid of you, but be very careful.
Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so you must be very careful.
and command this people, "You are about to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau who live around Seir. They will be afraid of you so be very careful.
Instruct these people as follows: 'You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Give these orders to the people: "You will pass through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves:
Command the people, saying, 'You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: take good heed to yourselves therefore;
Give this message to the Israelites: “You will soon go through the country that belongs to Esau's descendants. They have the same ancestors that you have. They live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
`And the people command thou, saying, Ye are passing over into the border of your brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, and they are afraid of you; and ye have been very watchful,
Tell the people, “You will pass through the land of your brothers the sons of Esau who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
and give the people these directions from Me: ‘You’re going to cross into the territory of a people who are related to you. They’re the descendants of Esau, who live in Seir. They’ll be afraid of you, so be very careful what you do.
Inform the people that they will be passing through the country belonging to their brothers the Edomites, the descendants of Esau who live in Seir; the Edomites will be nervous, so be careful.
and command the people: ‘You are to pass through the territory of your kin, the children of Esau, who dwell in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
and command the people, saying, “You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren, the sons of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you; take care unto yourselves, therefore;
Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
And command the Israelites, You are to pass through the territory of your kinsmen the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So watch yourselves carefully.
and give the people this command: ‘You will soon go through the land that belongs to your relatives, the descendants of Esau who live in Edom. They will be afraid of you, but be very careful.
Then God said, “You’ve been going around in circles in these hills long enough; go north. Command the people, You’re about to cut through the land belonging to your relatives, the People of Esau who settled in Seir. They are terrified of you, but restrain yourselves. Don’t try and start a fight. I am not giving you so much as a square inch of their land. I’ve already given all the hill country of Seir to Esau—he owns it all. Pay them up front for any food or water you get from them.”
and command the people, ‘You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who are living in Seir, and they will be afraid of you. So be very careful.
and charge the people as follows: You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so, be very careful
He told me to give you the following instructions ‘You are about to go through the hill country of Edom, the territory of your distant relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you,
And command thou to the people, and say, Ye shall pass by the terms of your brethren, the sons of Esau, that dwell in Seir, and they shall dread you. Therefore see ye diligently, (And command thou to the people, and say, Ye shall pass by the borders, or the territory, of your brothers, the sons of Esau, who live in Seir, and they shall fear you. And so see ye diligently,)
And give the people these orders: “Be very careful, because you will soon go through the land that belongs to your relatives, the descendants of Esau. They are afraid of you,
And command the people, You are about to pass through the territory of your brethren the sons of Esau, who live in Se′ir; and they will be afraid of you. So take good heed;
and charge the people as follows: “You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful
and charge the people as follows: You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful
Command the people as follows: You are about to enter into the territory of your relatives who live in Seir: Esau’s descendants. They will be afraid of you, so watch yourselves most carefully.
and command the people, saying, “You are passing through the territory of your brothers the sons of Esau (the Edomites), who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
Command the people: You are now about to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. Though they are afraid of you, be very careful
and command the people, saying, “You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
and give the people this command: ‘You will soon go through the land that belongs to your ·relatives [brothers], the ·descendants [sons] of Esau who live in ·Edom [L Seir; 1:44]. They will be afraid of you, but be very careful.
Command the people saying, “You are about to cross into the territory of your relatives, the sons of Esau, who dwell in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
And command the people, You are about to pass through the territory of your brethren the sons of Esau, who live in Se′ir; and they will be afraid of you. So take good heed;
Here are the orders I want you to give the people. Tell them, ‘You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
and give this order to the people: “You are to pass through the territory of your kinsmen the descendants of ‘Esav who live in Se‘ir. They will be afraid of you, so be very cautious,
and charge the people as follows: You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the territory of your brethren the Bnei Esav, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you; be shomer me’od of yourselves therefore:
Give the people these instructions: ‘You’re going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They’ll be afraid of you, but be very careful.
Command the people, saying: You are to pass through the territory of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir, and they shall be afraid of you. So carefully watch yourselves.
Tell the people this: You will pass through the land of Seir. This land belongs to your relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you. Be very careful.
Tell the people this: ‘You will soon go through the land of Edom. This land belongs to your relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you. But be very careful.
and instruct the people, saying, “You are about to cross through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who are living in Seir; they will be afraid of you, and so be very careful.
Give the people these orders: “You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!