Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men and the women and the little ones of every city; we left none to remain.
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, men, and women, and little ones: we let none escape.
And we took all his cities at that time, killing the inhabitants of them, men and women and children. We left nothing of them:
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors.
At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
We captured all his towns at that time. We utterly destroyed every town—the men, the women, and the children—leaving no survivors.
At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.
"So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.
At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
We conquered all his towns and completely destroyed everyone--men, women, and children. Not a single person was spared.
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones of every city, we left none to remain.
We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
At that time we took all his towns and we gave everything as a gift to the Lord. We killed the men, women and children. We left no one alive.
and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant;
So we took all his cities at that time, and destroyed every man, woman and child in them. We left no one alive.
We captured all his cities at that time, and we killed all the men, women, and children in each one of them. We didn’t leave a single survivor.
But the Lord our God crushed him, and we conquered all his cities and utterly destroyed everything, including the women and babies. We left nothing alive
It was then that we captured all of his cities and completely wiped out the men, the women, and the children of all the cities. We left nothing alive
So we captured all his cities at that time and devoted to destruction the men, women, and little ones of every city. We left no survivor remaining.
And we took all his cities at that time and utterly destroyed all the cities, the men and the women and the little ones; we left none to remain.
At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
At the same time we took all his cities and utterly destroyed every city—men, women, and children. We left none to remain.
We captured all his cities at that time and completely destroyed them, as well as the men, women, and children. We left no one alive.
So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
So we captured each of his cities at that time. We devoted each city to destruction, with the men, women, and children. We did not leave a survivor.
At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
At the same time we captured and destroyed every town, and put everyone to death, men, women, and children. We left no survivors.
And we took in that time all the cities, when the dwellers of those cities, men, and women, and children, were slain; we left not in them anything, (And we took all their cities at that time, and the inhabitants of those cities, the men, and women, and children, were all killed; we left nothing in them,)
Then we captured and destroyed every town in Sihon's kingdom, killing everyone,
And we captured all his cities at that time and utterly destroyed every city, men, women, and children; we left none remaining;
At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
At that time, we captured all of Sihon’s cities, and we placed every town—men, women, and children—under the ban. We left no survivors.
At the same time we took all his cities and utterly destroyed every city—men, women and children. We left no survivor.
And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
At that time we captured all his cities and put every city under the ban, men, women and children; we left no survivor.
So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and children of every city. We left no survivor.
We captured all his cities at that time and ·completely destroyed them [devoted them to the Lord; 20:15–20; Josh. 6:17], as well as the men, women, and children. We left no one alive.
We captured all his cities at that time, and utterly put under a ban of judgment every city—men, women and children. We left no survivor.
And we captured all his cities at that time and utterly destroyed every city, men, women, and children; we left none remaining;
At that time we took all his towns. We completely destroyed them. We killed all the men, women and children. We didn’t leave any of them alive.
And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
At that time we captured all his cities and completely destroyed every city — men, women, little ones — we left none of them.
At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
And we took all his towns at that time, and in cherem utterly destroyed them, and of the nashim, and the little ones, of every town, we left no remnant;
At that time we captured all his cities and claimed them for God by destroying men, women, and children. There were no survivors.
We took all his cities at that time and utterly destroyed the men, the women, and the children of every city. We left no survivors.
We captured all the cities that belonged to King Sihon at that time. We completely destroyed the people in every city—the men, women, and children. We did not leave anyone alive!
We captured all his cities. We completely destroyed them, the men, women and children. We left no one alive.
So we captured all of his cities at that time, and we destroyed each town of males and the women and the children; we did not leave behind a survivor.
At that time we took all his towns and completely destroyed them – men, women and children. We left no survivors.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!