Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum disperderit Dominus Deus tuus gentes quarum tibi traditurus est terram et possederis eam habitaverisque in urbibus eius et in aedibus
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
When the LORD your God has cut off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you dispossess them, and dwell in their cities, and in their houses;
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
“When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
“When the Lord thy God hath cut off the nations whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them and dwellest in their cities and in their houses,
When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
When Jehovah thy God hath cut off the nations whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their cities and in their houses,
When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof :
When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
“When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
The LORD your God will destroy all the nations that are living in the land that he's giving you. You will force them out and live in their cities and houses.
When the LORD your God annihilates the nations whose land He is giving you, so that you drive them out and live in their cities and houses,
"When the LORD your God destroys those nations whose lands he is about to give you, you must dispossess them and live in their cities and houses.
When the LORD your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,
"When the LORD your God cuts off the nations, whose land the LORD your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,
When the LORD your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
"When the LORD your God destroys the nations whose land he is giving you, you will take over their land and settle in their towns and homes.
When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
When Yahweh your God shall cut off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
The Lord your God will destroy the nations who now live in the land that he is giving to you. You will chase them out and you will live in their cities and in their houses.
`When Jehovah thy God doth cut off the nations, whose land Jehovah thy God is giving to thee, and thou hast succeeded them, and dwelt in their cities, and in their houses,
“The Lord your God will destroy the nations whose land the Lord your God gives you. You will take their place and live in their cities and in their houses. At that time
Moses: When the Eternal your God has destroyed the nations whose land He’s going to give you, when you’ve driven them out and have settled in their cities and are living in their houses,
“When the Lord your God has destroyed the nations you will displace, and when you are living in their cities and homes,
When the Lord, your God, has destroyed the nations whose land he is giving you, when you have driven them out and you are dwelling in their cities and houses,
“When Yahweh your God cuts off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,
When the LORD thy God has cut off the Gentiles whose land the LORD thy God gives thee, and thou hast inherited them and dost dwell in their cities and in their houses,
“When the Lord your God annihilates the nations whose land he is giving you, so that you drive them out and live in their cities and houses,
When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God gives you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
When the Lord your God gives you land that belongs to the other nations, nations that he will destroy, you will force them out and live in their cities and houses.
When God, your God, throws the nations out of the country that God, your God, is giving you and you settle down in their cities and houses, you are to set aside three easily accessible cities in the land that God, your God, is giving you as your very own. Divide your land into thirds, this land that God, your God, is giving you to possess, and build roads to the towns so that anyone who accidentally kills another can flee there.
When the Lord your God has cut down the nations whose land the Lord your God is giving you, and you have taken possession of their land and settled in their cities and houses,
When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you have dispossessed them and settled in their towns and in their houses,
“After the Lord your God has destroyed the people whose land he is giving you and after you have taken their cities and houses and settled there,
When thy Lord God hath destroyed the folks, whose land he shall give to thee, and thou hast wielded it, and hast dwelled in the cities, and in [the] houses thereof;
Soon you will go into the land and attack the nations. The Lord your God will destroy them and give you their lands, towns, and homes. Then after you are settled,
“When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God gives you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
“When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you and you have dispossessed them and settled in their towns and in their houses,
When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you have dispossessed them and settled in their towns and in their houses,
Once the Lord your God has eliminated those nations—whose land the Lord your God is giving you—and you displace them, settling into their cities and their houses,
“When the Lord your God cuts off (destroys) the nations whose land He is giving you, and you dispossess them and live in their cities and in their houses,
“When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
When the Lord, your God, cuts down the nations whose land the Lord, your God, is giving you, and you have dispossessed them and settled in their cities and houses,
“When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them and settle in their cities and in their houses,
When the Lord your God gives you land that belongs to the other nations, nations that he will ·destroy [cut off], you will ·force them out [dispossess them] and live in their cities and houses.
“When Adonai your God cuts off the nations whose land Adonai your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and houses,
“When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God gives you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
The Lord your God will destroy the nations whose land he is giving you. You will drive them out. And you will make your homes in their towns and their houses.
When the Lord thy God hath cut off the nations, whose land the Lord thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
“When Adonai your God cuts off the nations whose land Adonai your God is giving you, and you take their place and settle in their cities and houses,
When the Lord your God has cut off the nations whose land the Lord your God is giving you, and you have dispossessed them and settled in their towns and in their houses,
When Hashem Eloheicha hath cut off the Goyim, whose land Hashem Eloheicha giveth thee, and thou dispossess them, and dwellest in their towns, and in their batim (houses),
Yahweh your Elohim will destroy all the nations that are living in the land that Yahweh your Elohim is giving you. You will force them out and live in their cities and houses.
When the Lord your God has cut off the nations, whose land the Lord your God is giving you, and you dispossess them, and dwell in their cities, and in their houses,
“The Lord your God is giving you land that belongs to other nations. The Lord your God will destroy those nations. You will live where these people lived. You will take their cities and their houses. When that happens,
The Lord your God is giving you land that belongs to other nations. He will destroy those nations. You will force them out and live in their cities and houses.
“When Yahweh your God has exterminated the nations concerning whom Yahweh your God is giving to you their land, and you have dispossessed them, and you have settled in their towns and in their houses,
When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!