Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium
When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
“When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
“When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations.
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
“When you come into the land that the LORD your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
When you come to the land that the LORD your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
"When you enter the land that the LORD your God is about to give you, don't learn the detestable practices of those nations there.
When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
"When you enter the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
When you enter the land the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
"When you enter the land the LORD your God is giving you, be very careful not to imitate the detestable customs of the nations living there.
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
When you go into the land that the Lord your God is giving you, be careful! Do not learn to do the evil things that the nations who live there are doing.
`When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
“When you go into the land the Lord your God gives you, do not learn to follow the hated and sinful ways of those nations.
When you’ve settled in the land the Eternal your God is giving you, don’t imitate the horrible practices of the other nations.
“When you arrive in the Promised Land you must be very careful lest you be corrupted by the horrible customs of the nations now living there.
When you enter the land that the Lord, your God, is giving you, you are not to learn to perform the abominations that those nations do.
“When you enter the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to imitate the abominations of those nations.
When thou shall have come into the land which the LORD thy God gives thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those Gentiles.
“When you enter the land the Lord your God is giving you, do not imitate the detestable customs of those nations.
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
When you enter the land the Lord your God is giving you, don’t learn to do the hateful things the other nations do.
When you enter the land that God, your God, is giving you, don’t take on the abominable ways of life of the nations there. Don’t you dare sacrifice your son or daughter in the fire. Don’t practice divination, sorcery, fortunetelling, witchery, casting spells, holding séances, or channeling with the dead. People who do these things are an abomination to God. It’s because of just such abominable practices that God, your God, is driving these nations out before you.
When you enter the land that the Lord your God is giving you, do not learn to practice anything like the abominations of those nations.
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there.
When thou hast entered into the land which thy Lord God shall give to thee, be thou ware lest thou wilt follow the abominations of those folks;
Soon you will go into the land that the Lord your God is giving you. The nations that live there do things that are disgusting to the Lord, and you must not follow their example.
“When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
Once you enter the land that the Lord your God is giving you, don’t try to imitate the detestable things those nations do.
“When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable (repulsive) practices of those nations.
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
When you come into the land which the Lord, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the nations there.
“When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
When you enter the land the Lord your God is giving you, don’t learn to do the ·hateful [detestable; abhorrent; abominable] things the other nations do.
When you enter the land Adonai your God is giving you, you are not to learn to do the abominations of those nations.
“When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, don’t copy the practices of the nations there. The Lord hates those practices.
When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
“When you enter the land Adonai your God is giving you, you are not to learn how to follow the abominable practices of those nations.
When you come into the land that the Lord your God is giving you, you must not learn to imitate the abhorrent practices of those nations.
When thou art come into ha’aretz which Hashem Eloheicha giveth thee, thou shalt not learn to imitate the to’avot (abominations) of those Goyim.
When you come to the land that Yahweh your Elohim is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
When you enter into the land which the Lord your God gives you, you must not learn to practice the abominations of those nations.
“When you come into the land that the Lord your God is giving you, don’t learn to do the terrible things the people of the other nations there do.
You will enter the land the Lord your God is giving you. But don’t learn to do the terrible things the other nations do.
“When you come to the land that Yahweh your God is giving to you, you must not learn to do like the detestable practices of those nations.
When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!