Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies
The LORD your God will raise up to you a Prophet from the middle of you, of your brothers, like to me; to him you shall listen;
The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him you shall hearken;
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
“The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
“The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, from thy brethren, like unto me. Unto Him ye shall hearken,
Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:
The LORD thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
“The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
"The LORD your God will raise up a prophet like me for you from among your relatives. You must listen to him,
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you--from your fellow Israelites; you must listen to him.
"The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen, you shall listen to him.
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Moses continued, "The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.
Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
One day, the Lord your God will send to you a prophet like me. He will come from among your own people. You must listen to him.
`A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee -- unto him ye hearken;
“The Lord your God will give you a man who speaks for God like me from among your own brothers. You must listen to him.
He will raise up from among your own people a prophet who will be like me. Listen to him.
“Instead, he will raise up for you a prophet like me, an Israeli, a man to whom you must listen and whom you must obey.
The Lord, your God, will raise up from among your countrymen a prophet who will do what I have done for you, and you will listen to him.
“Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers; you shall listen to him.
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken,
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
The Lord your God will raise up for you a prophet (Prophet) from the midst of your brethren like me [Moses]; to him you shall listen.
The Lord your God will give you a prophet like me, who is one of your own people. Listen to him.
God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brother Israelites. Listen to him.
The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet.
Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.
Thy Lord God shall raise a prophet of thy folk, and of thy brethren, as me, to thee, (and) thou shalt hear him; (The Lord thy God shall raise up a prophet like me, for thee, from thy nation, or thy people, yea, one of thy brothers, or one of thy kinsmen, and thou shalt listen to him;)
Instead, he will choose one of your own people to be a prophet just like me, and you must do what that prophet says.
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brethren—him you shall heed—
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet.
The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet.
The Lord your God will raise up a prophet like me from your community, from your fellow Israelites. He’s the one you must listen to.
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
A prophet like me will the Lord, your God, raise up for you from among your own kindred; that is the one to whom you shall listen.
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
The Lord your God will ·give [L raise up for] you a prophet like me, who is one of your own ·people [relatives; brothers; C ultimately Jesus]. Listen to him [Acts 3:25–26; 7:37].
“Adonai your God will raise up for you a prophet like me from your midst—from your brothers. To him you must listen.
“The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brethren—him you shall heed—
The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
“Adonai will raise up for you a prophet like me from among yourselves, from your own kinsmen. You are to pay attention to him,
The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you shall heed such a prophet.
Hashem Eloheicha will raise up unto thee a Navi from among thee, of thy achim, kamoni (like me [Moshe, Ex 32:30]); unto him ye must listen;
Yahweh your Elohim will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
The Lord your God will raise up for you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You must listen to him.
The Lord your God will send to you a prophet. This prophet will come from among your own people, and he will be like me. You must listen to him.
The Lord your God will give you a prophet like me. He will be one of your own people. Listen to him.
“Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your countrymen, and to him you shall listen.
The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!