Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi
And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
And has gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
and hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
who has gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
and hath gone and served other gods and worshiped them, either the sun or moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
and goeth and serveth other gods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to the whole host of heaven, which I have not commanded;
So as to go and serve strange gods, and adore them, the sun and the moon. and all the host of heaven, which I have not commanded:
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this.
and has gone to worship other gods by bowing down to the sun, moon, or all the stars in the sky--which I have forbidden--
He may be following and serving other gods by bowing down to them—that is, to the sun, the moon, or to any of the heavenly host (something I did not command).
by serving other gods and worshiping them--the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded,
and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars--the forces of heaven--which I have strictly forbidden.
And hath gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have not commanded;
He may have started to worship false gods that I have commanded you not to worship. Perhaps he worships the sun, the moon or the stars.
and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded --
If he has served other gods and worshiped them, or the sun, or the moon or the stars, which I have told him not to worship,
by going and worshiping other gods, bowing down to them or the sun or moon or stars (which I’ve never commanded you to do)?
“If anyone, whether man or woman, in any village throughout your land violates your covenant with God by worshiping other gods, the sun, moon, or stars—which I have strictly forbidden—
going over and serving and worshiping other gods, whether it be the sun or the moon or any of the host of heaven, something that I have forbidden,
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded,
and has gone and served other gods and worshipped them or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky—which I have forbidden—
Who has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or moon or any of the host of the heavens, which I have forbidden,
That person may have served other gods and bowed down to them or to the sun or moon or stars of the sky, which I have commanded should not be done.
If you find anyone within the towns that God, your God, is giving you doing what is wrong in God’s eyes, breaking his covenant by going off to worship other gods, bowing down to them—the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods—look at the evidence and investigate carefully. If you find that it is true, that, in fact, an abomination has been committed in Israel, then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.
or a man or a woman who is going and serving other gods and bowing down to them or to the sun or to the moon or to any of the army of the heavens, something that I have not commanded,
by going to serve other gods and worshiping them—whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden—
by worshiping and serving other gods or the sun or the moon or the stars, contrary to the Lord's command.
that they go and serve alien gods, and worship them, the sun, and the moon, and all the knighthood of heaven, which things I commanded not; (and go and serve foreign, or other, gods, and worship them, or the sun, and the moon, and all the host of heaven, which things I would never command;)
The Lord your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshiping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the Lord and breaking the agreement he made with you.
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
by going to serve other gods and worshiping them—whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden—
by going to serve other gods and worshipping them—whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden—
by following and serving other gods, and by bowing down to them, to the sun or the moon or any of the heavenly bodies that I haven’t permitted—
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, [doing these things] which I have commanded not to do,
and has gone and served other gods and worshipped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
by going to serve other gods, by bowing down to them, to the sun or the moon or any of the host of heaven, contrary to my command;
and that person has gone and served other gods and worshiped them, or the sun, the moon, or any of the heavenly lights, which I have commanded not to do,
That person may have served other gods and bowed down to them or to the sun or moon or ·stars of the sky [any of the host of heaven], which I have commanded should not be done [4:19].
This person goes and serves other gods and worships them—the sun or moon or any of the heavenly host, which I have not commanded.
and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden,
The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
by going and serving other gods and worshipping them, the sun, the moon, or anything in the sky — something I have forbidden —
by going to serve other gods and worshipping them—whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden—
And hath gone and served elohim acherim, and worshiped them, either the shemesh, or yarei’ach, or any of the tz’vah HaShomayim, which I have not commanded;
by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this.
and has gone and served other gods and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
that they have worshiped other gods or maybe the sun, the moon or the stars. I never told you to do that!
That person may have served other gods. He may have bowed down to them, to the sun or moon or stars of the sky. I have commanded that should not be done.
and by going and serving other gods and so he bows down to them and to the sun or to the moon or to any of the host of heaven which I have forbidden,
and contrary to my command has worshipped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars in the sky,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!