Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
eum constitues quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum non poteris alterius gentis hominem regem facere qui non sit frater tuus
You shall in any wise set him king over you, whom the LORD your God shall choose: one from among your brothers shall you set king over you: you may not set a stranger over you, which is not your brother.
You shall surely set him king over you, whom the LORD your God shall choose: one from among your brethren shall you set king over you: you may not set a stranger over you, who is not your brother.
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
thou shalt in any wise set him king over thee, whom the Lord thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
you shall surely set a king over you whom the Lord your God chooses; one from among your brethren you shall set as king over you; you may not set a foreigner over you, who is not your brother.
thou shalt in any wise set him king over thee whom the Lord thy God shall choose. One from among thy brethren shalt thou set as king over thee; thou mayest not set a stranger over thee, who is not thy brother.
thou shalt surely set him king over thee, whom Jehovah thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
thou shalt only set him king over thee whom Jehovah thy God will choose: from among thy brethren shalt thou set a king over thee; thou mayest not set a foreigner over thee, who is not thy brother.
Thou shalt set him whom the Lord thy God shall choose out of the number of thy brethren. Thou mayst not make a man of another nation king, that is not thy brother.
thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not put a foreigner over thee, which is not thy brother.
you may indeed set a king over you whom the LORD your God will choose. One from among your brothers you shall set as king over you. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
Be sure to appoint the king the LORD your God will choose. He must be one of your own people. Never let a foreigner be king, because he's not one of your own people.
you are to appoint over you the king the LORD your God chooses. Appoint a king from your brothers. You are not to set a foreigner over you, or one who is not of your people.
You will certainly set a king over you, whom the LORD your God will choose from among your relatives, but you must not place a foreign king over you who is not from your relatives.
you must select without fail a king whom the LORD your God chooses. From among your fellow citizens you must appoint a king--you may not designate a foreigner who is not one of your fellow Israelites.
you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses, one from among your countrymen you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your countryman.
be sure to appoint over you a king the LORD your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
If this happens, be sure to select as king the man the LORD your God chooses. You must appoint a fellow Israelite; he may not be a foreigner.
Thou shalt in any wise set him king over thee whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, who is not thy brother.
you shall surely set him king over yourselves, whom Yahweh your God shall choose: one from among your brothers you shall set king over you; you may not put a foreigner over you, who is not your brother.
If that happens, you must only accept a king that the Lord your God chooses. Choose a king from among your own people. Do not choose anyone who is not an Israelite.
thou dost certainly set over thee a king on whom Jehovah doth fix; from the midst of thy brethren thou dost set over thee a king; thou art not able to set over thee a stranger, who is not thy brother.
then you will set a king over you whom the Lord your God chooses. Set a king over you from among your brothers. Do not give a stranger power over you if he is not your brother.
If you do have a king, remember you must enthrone the king He chooses. It must be a fellow Israelite whom you enthrone; you must not enthrone a foreigner who is not a fellow Israelite.
be sure that you select as king the man the Lord your God shall choose. He must be an Israelite, not a foreigner.
you can indeed have a king whom the Lord, your God, will choose. You will make one of your brethren your king, you are not to choose a foreigner as king who is not one of your brethren.
you shall surely set a king over you whom Yahweh your God chooses, one from among your brothers you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your brother.
Thou shalt surely appoint as king over thee the one whom the LORD thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set as king over thee; thou may not set a stranger over thee, who is not thy brother.
you are to appoint over you the king the Lord your God chooses. Appoint a king from your brothers. You are not to set a foreigner over you, or one who is not of your people.
You shall surely set as king over you him whom the Lord your God will choose. One from among your brethren you shall set as king over you; you may not set a foreigner, who is not your brother, over you.
Be sure to appoint over you the king the Lord your God chooses. He must be one of your own people. Do not appoint as your king a foreigner who is not a fellow Israelite.
When you enter the land that God, your God, is giving you and take it over and settle down, and then say, “I’m going to get me a king, a king like all the nations around me,” make sure you get yourself a king whom God, your God, chooses. Choose your king from among your kinsmen; don’t take a foreigner—only a kinsman. And make sure he doesn’t build up a war machine, amassing military horses and chariots. He must not send people to Egypt to get more horses, because God told you, “You’ll never go back there again!” And make sure he doesn’t build up a harem, collecting wives who will divert him from the straight and narrow. And make sure he doesn’t pile up a lot of silver and gold.
you may set a king over yourself, one whom the Lord your God will choose. You may set over yourself a king who is from among your brother Israelites. You must not set a foreigner over you, one who is not your brother.
you may indeed set over you a king whom the Lord your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.
Be sure that the man you choose to be king is the one whom the Lord has chosen. He must be one of your own people; do not make a foreigner your king.
thou shalt ordain him, whom thy Lord God chooseth, (out) of the number of thy brethren. Thou shalt not be able to make king a man of another folk, which man is not thy brother (Thou shalt not ordain a man from another nation to be your king, yea, a man who is not thy brother, that is, thy kinsman).
Go ahead and appoint a king, but make sure that he is an Israelite and that he is the one the Lord has chosen.
you may indeed set as king over you him whom the Lord your God will choose. One from among your brethren you shall set as king over you; you may not put a foreigner over you, who is not your brother.
you may indeed set over you a king whom the Lord your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.
you may indeed set over you a king whom the Lord your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.
You can indeed appoint over you a king that the Lord your God selects. You can appoint over you a king who is one of your fellow Israelites. You are not allowed to appoint over you a foreigner who is not one of your fellow Israelites.
you shall most certainly set a king over you whom the Lord your God chooses. You shall set a king over you from among your countrymen (brothers); you may not choose a foreigner [to rule] over you who is not your countryman.
you may indeed set a king over you whom the Lord your God will choose. One from among your brothers you shall set as king over you. You may not put a foreigner over you, who is not your brother.
you may indeed set over you a king whom the Lord, your God, will choose. Someone from among your own kindred you may set over you as king; you may not set over you a foreigner, who is no kin of yours.
you shall in fact appoint a king over you whom the Lord your God chooses. One from among your countrymen you shall appoint as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves, anyone who is not your countryman.
Be sure to ·appoint [set] over you the king the Lord your God chooses. He must be one of your own ·people [relatives; L brothers]. Do not ·appoint [set] as your king a foreigner who is not a ·fellow Israelite [relative; L brother].
you will indeed set over yourselves a king, whom Adonai your God chooses. One from among your brothers will be appointed as king over you—you may not put a foreigner over you, who is not your brother.
you may indeed set as king over you him whom the Lord your God will choose. One from among your brethren you shall set as king over you; you may not put a foreigner over you, who is not your brother.
When that happens, make sure you appoint over yourselves a king the Lord your God chooses. He must be from among your own people. Don’t appoint over yourselves someone from another country. Don’t choose anyone who isn’t from one of the tribes of Israel.
Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the Lord thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
In that event, you must appoint as king the one whom Adonai your God will choose. He must be one of your kinsmen, this king you appoint over you — you are forbidden to appoint a foreigner over you who is not your kinsman.
you may indeed set over you a king whom the Lord your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.
Thou shalt in any wise set him as melech over thee, whom Hashem Eloheicha shall choose; one from among thy achim shalt thou set as melech over thee; thou mayest not set an ish nokhri over thee, which is not achicha (thy brother, i.e., a fellow Hebrew).
Be sure to appoint the king Yahweh your Elohim will choose. He must be one of your own people. Never let a foreigner be king, because he’s not one of your own people.
you must set a king over you whom the Lord your God will choose. You must select a king over you who is from among your brothers. You may not select a foreigner over you who is not your countryman.
When that happens, you must be sure to choose the king that the Lord your God chooses. The king over you must be one of your own people. You must not make a foreigner your king.
Be sure to appoint over you the king the Lord your God chooses. He must be one of your own people. Do not appoint a foreigner as your king. He is not a fellow Israelite.
indeed, you may set a king over you whom Yahweh your God will choose, from the midst of your countrymen you must set a king over you; you are not allowed to appoint over you a man, a foreigner, who is not your countryman.
be sure to appoint over you a king the Lord your God chooses. He must be from among your fellow Israelites. Do not place a foreigner over you, one who is not an Israelite.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!