Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non immolabis Domino Deo tuo bovem et ovem in quo est macula aut quippiam vitii quia abominatio est Domini Dei tui
You shall not sacrifice to the LORD your God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any bad reputation: for that is an abomination to the LORD your God.
You shall not sacrifice unto the LORD your God any bullock, or sheep, in which is a blemish, or any defect: for that is an abomination unto the LORD your God.
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
“You shall not sacrifice to the Lord your God a bull or sheep which has any blemish or defect, for that is an abomination to the Lord your God.
“Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock or sheep wherein is blemish or any evilfavoredness, for that is an abomination unto the Lord thy God.
Thou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
Thou shalt not sacrifice to Jehovah thy God an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad; for it is an abomination to Jehovah thy God.
Thou shalt not sacrifice to the Lord thy God a sheep, or an ox, wherein there is blemish, or any fault: for that is an abomination to the Lord thy God.
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or any evil-favouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
“You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the LORD your God.
Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to the LORD your God. That would be disgusting to him.
You must not sacrifice to the LORD your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the LORD your God."
You are not to sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect or any flaw in it, because that is detestable to the LORD your God."
You must not sacrifice to him a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive to the LORD your God.
"You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God.
Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
"Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
Thou shalt not sacrifice to the LORD thy God any bullock, or sheep, in which is blemish, or any evil favoredness: for that is an abomination to the LORD thy God.
You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, [or] anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
When you offer an animal as a sacrifice to the Lord your God, it must be perfect. Do not bring any sheep or bull that has something wrong with it. The Lord hates any gift like that.
`Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish -- any evil thing; for it [is] the abomination of Jehovah thy God.
“Do not give to the Lord your God a bull or a sheep which is not perfect. For that is a hated thing to the Lord your God.
Moses: Don’t sacrifice an ox or a sheep to the Eternal your God if it has any defect or problem. He would be deeply offended by such an offering!
“Never sacrifice a sick or defective ox or sheep to the Lord your God. He doesn’t feel honored by such gifts!
You shall not sacrifice an ox or a sheep that has any blemish or any defect whatsoever to the Lord, your God, for that would be an abomination to the Lord, your God.
“You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or a sheep which has a defect or any blemish, for that is an abominable thing to Yahweh your God.
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock or sheep in which there is a blemish or anything wrong, for that is an abomination unto the LORD thy God.
“Do not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a defect or any serious flaw, for that is detestable to the Lord your God.
You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect whatsoever, for that is an abomination to the Lord your God.
If an ox or sheep has something wrong with it, do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would hate that.
And don’t sacrifice to God, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That’s an abomination, an insult to God, your God. * * *
Do not sacrifice to the Lord your God any ox or sheep that has any kind of defect or serious flaw, because that is something detestable to the Lord your God.
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
“Do not sacrifice to the Lord your God cattle or sheep that have any defects; the Lord hates this.
Thou shalt not offer to thy Lord God an ox and a sheep in which is a wem, either anything of vice/either anything of reproof, for it is abomination to thy Lord God. (Thou shalt not offer to the Lord thy God an ox or a sheep which hath a blemish, or a fault, for that is an abomination to the Lord thy God.)
If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the Lord your God.
“You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong, for that is abhorrent to the Lord your God.
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
Don’t sacrifice to the Lord your God any oxen or sheep that have defects of any kind, because that is detestable to the Lord your God.
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep with a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever, for that is an abomination to the Lord your God.
You shall not sacrifice to the Lord, your God, an ox or a sheep with any serious defect; that would be an abomination to the Lord, your God.
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the Lord your God.
If an ox or sheep has ·something wrong with it [L a blemish/defect, anything wrong with it; Lev. 22:17–25], do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would ·hate [detest] that.
“You are not to sacrifice to Adonai your God a bull or a sheep that has a defect or anything bad—for that would be an abomination to Adonai your God.
“You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish, any defect whatever; for that is an abomination to the Lord your God.
Suppose an ox or sheep has anything at all wrong with it. Then don’t sacrifice it to the Lord your God. He hates it.
Thou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
“You are not to sacrifice to Adonai your God a cow or sheep that has a defect or anything wrong with it; that would be an abomination to Adonai your God.
You must not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the Lord your God.
Thou shalt not sacrifice unto Hashem Eloheicha any ox, or sheep, wherein is mum (blemish), or any evil thing, any defect: for that is a to’avat (abomination) unto Hashem Eloheicha.
Never offer an ox or a sheep that has a defect or anything seriously wrong with it as a sacrifice to Yahweh your Elohim. That would be disgusting to Yahweh your Elohim.
You must not sacrifice to the Lord your God any bull or sheep that has a blemish or any defect, for that is detestable to the Lord your God.
“You must not sacrifice to the Lord your God an ox or sheep that has anything wrong with it. The Lord your God would hate that.
An ox or sheep might have something wrong with it. Do not offer it as a sacrifice to the Lord your God. He would hate that.
“You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox or sheep that has a physical defect of anything seriously wrong, for that is a detestable thing to Yahweh your God.
Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!