Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
And every creeping thing that flies is unclean to you: they shall not be eaten.
And every winged insect is unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
“Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
Every thing that creepeth, and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.
And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
Any winged, swarming insect is unclean to you. They must not be eaten.
and any winged thing on the ground are impure to you--they may not be eaten.
"And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
All flying insects are unclean to you; do not eat them.
"All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
And every creeping animal that flieth is unclean to you: they shall not be eaten.
All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
Some insects have wings but they walk on the ground. Insects like that are unclean food for you. You must not eat them.
and every teeming thing which is flying, unclean it [is] to you; they are not eaten;
And all flying bugs are unclean for you. Do not eat them.
And don’t eat anything that flies in swarms, such as insects, because they are unclean.
“With certain exceptions, insects are a defilement to you and may not be eaten.
Every type of flying insect is unclean for you. You shall not eat it,
And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
And every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
All insects with wings are unclean for you; do not eat them.
Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
Any swarming insect that flies is unclean for you. None of them are to be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
“All winged insects are unclean; do not eat them.
And all thing that creepeth, and hath fins, shall be unclean, and shall not be eaten. (And all insects that both creep and fly, shall be unclean, and shall not be eaten.)
Swarming insects are unclean, so don't eat them.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
Also, all winged insects are off-limits for you. They are not to be eaten.
And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
All winged insects are also unclean for you and shall not be eaten.
And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
All insects with wings are unclean [C in a ritual sense] for you; do not eat them.
All winged insects are unclean to you—they are not to be eaten.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
“All winged swarming creatures are unclean for you; they are not to be eaten;
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
And every creeping thing that flieth is tameh (unclean) unto you; they shall not be eaten.
Every swarming, winged insect is also unclean for you. They must never be eaten.
Every creeping thing that flies is unclean to you. They must not be eaten.
“All insects with wings are unclean, so don’t eat them.
All insects with wings are unclean for you. Do not eat them.
And also all of the winged insects; they are unclean for you; you shall not eat them.
All flying insects are unclean to you; do not eat them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!