Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si surrexerit in medio tui prophetes aut qui somnium vidisse se dicat et praedixerit signum atque portentum
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
“If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,
“If there arise among you a prophet or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,
If there rise in the midst of thee a prophet or one that saith he hath dreamed a dream, and he foretell a sign and a wonder,
If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
“If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.
If a prophet or someone who has dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
"A prophet or a diviner of dreams may arise among you, give you an omen or a miracle
Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
"If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder,
"Suppose there are prophets among you or those who dream dreams about the future, and they promise you signs or miracles,
If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder.
If there arise in the midst of you a prophet, or a dreamer of dreams, and he give you a sign or a wonder,
One day, you may have a prophet among you who tells you what will happen in the future. He may have dreams about what will happen. He may promise to do miracles to show that he is right.
`When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,
“A man who tells what is going to happen or a dreamer of dreams may come among you. He may give you something special to see or do a powerful work.
Moses: Suppose someone who claims to be a prophet, or to have inspired dreams, stands up and tells all of you that some unusual, significant sign or wonder is going to happen, and also says, “I’m here to let you know about some other gods you should be worshiping.” What if the thing that person has predicted actually happens?
“If there is a prophet among you, or one who claims to foretell the future by dreams,
Do whatever I command you to do. Do not add anything to it, nor ignore anything from it.
“If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
When there arises among you a prophet, or a dreamer of dreams, and gives thee a sign or a wonder,
“If a prophet or someone who has dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
If a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Prophets or those who tell the future with dreams might come to you and say they will show you a miracle or a sign.
When a prophet or visionary gets up in your community and gives out a miracle-sign or wonder, and the miracle-sign or wonder that he gave out happens and he says, “Let’s follow other gods” (these are gods you know nothing about), “let’s worship them,” don’t pay any attention to what that prophet or visionary says. God, your God, is testing you to find out if you totally love him with everything you have in you. You are to follow only God, your God, hold him in deep reverence, keep his commandments, listen obediently to what he says, serve him—hold on to him for dear life!
If a prophet or an interpreter of dreams arises among you, and he predicts a sign or wonder for you,
If prophets or those who divine by dreams appear among you and promise you omens or portents,
“Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder,
If a prophet riseth in the midst of thee, either he that saith himself to have seen a dream, and he before-saith a sign, and a wonder to come after, (When a prophet riseth up in the midst of thee, or him who saith that he hath seen a dream, and he speaketh of a sign, or a wonder, before that it cometh,)
Someday a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, “Let's start worshiping some new gods—some gods that we know nothing about.”
“If a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
“If prophets or those who divine by dreams appear among you and show you omens or portents,
If prophets or those who divine by dreams appear among you and promise you omens or portents,
Now if a prophet or a dream interpreter appears among you and performs a sign or wonder for you,
“If a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
“If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
Every word that I command you, you shall be careful to observe, neither adding to it nor subtracting from it.
“If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
Prophets or ·those who tell the future with dreams [L dreamers of dreams] might come to you and ·say they will show [L give] you a sign or a ·miracle [wonder].
“Whatever I command you, you must take care to do—you are not to add to it or take away from it.
“If a prophet arises among you, or a dreamer of dreams, and gives you a sign or a wonder,
Suppose a prophet appears among you. Or someone comes who uses dreams to tell what’s going to happen. He tells you that a sign or something amazing is going to take place.
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
“Everything I am commanding you, you are to take care to do. Do not add to it or subtract from it.
If prophets or those who divine by dreams appear among you and promise you omens or portents,
If there arise among you a navi, or a dreamer of dreams, and giveth thee an ot (sign) or a mofet (wonder),
One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.
If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
“A prophet or someone who explains dreams might come to you and tell you that they will show you a sign or a miracle.
A prophet or someone who tells the future with dreams might come to you. He might say he will show you a miracle or a sign.
“If a prophet stands up in your midst or a dreamer of dreams and he gives to you a sign or wonder,
If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!