Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
Thou shalt not eat it, that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.
If you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right.
Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the LORD's sight."
You must not eat it, so that life will go well for you and for your children after you. Then you'll do what is right in the eyes of the LORD.
You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the LORD's sight.
"You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the LORD.
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD.
Thou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
Do not eat it! Then you will be doing what the Lord says is right. You will enjoy a happy life and so will your children.
thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah.
Do not eat it, so it may go well with you and your children after you. For you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
If you don’t eat it, you’ll be doing what the Eternal considers right, and everything will go well for you and your descendants.
Instead, pour the blood out upon the earth. If you do, all will be well with you and your children.
You are not to eat it, so that things may turn out well for you and your children after you, for you will be doing the right thing from the Lord’s point of view.
You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of Yahweh.
Thou shalt not eat it that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the Lord’s sight.
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
If you don’t eat it, things will go well for you and your children, because you will be doing what the Lord says is right.
Only this: Absolutely no blood. Don’t eat the blood. Blood is life; don’t eat the life with the meat. Don’t eat it; pour it out on the ground like water. Don’t eat it; then you’ll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in God’s eyes.
Do not eat it, so that it may go well for you and for your children after you when you do what is right in the eyes of the Lord.
Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the Lord.
If you obey this command, the Lord will be pleased, and all will go well for you and your descendants.
that it be well to thee, and to thy sons after thee (that it be well with thee, and with thy children after thee), when thou hast done that, that pleaseth in the sight of the Lord.
Do you want the Lord to make you successful? Do you want your children to be successful even after you are gone? Then do what pleases the Lord and don't eat blood.
You shall not eat it; that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the Lord.
Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the Lord.
You must not consume any of it so that things go well for you and for your children later because you did what was right in the Lord’s eyes.
You shall not eat it, so that all may be well with you and with your children after you, because you will be doing what is right in the sight of the Lord.
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
Do not eat of it, that you and your children after you may prosper for doing what is right in the sight of the Lord.
You shall not eat it, so that it may go well for you and your sons after you, since you will be doing what is right in the sight of the Lord.
If you don’t eat it, things will go well for you and your children, because you will be doing what ·the Lord says is right [L is right/virtuous in the eyes of the Lord].
You are not to eat it, so that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in Adonai’s eyes.
You shall not eat it; that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
Don’t eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
Do not eat it, so that things will go well with you and with your children after you, as you do what Adonai sees as right.
Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the Lord.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy banim after thee, when thou shalt do that which is yashar in the sight of Hashem.
If you don’t eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what Yahweh considers right.
You must not eat it, so that it may go well with you and with your children after you, when you do that which is right in the sight of the Lord.
So don’t eat blood. You must do what the Lord says is right, and good things will happen to you and to your descendants.
Don’t eat it. Then things will go well for you and your children. You will be doing what the Lord says is right.
You shall not eat it, so that it will go well for you and your children after you, because then you will be doing what is right in the eyes of Yahweh.
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!