Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Even as the gazelle and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Just as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat them; the unclean and the clean alike may eat them.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of them alike.
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.
Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it.
Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.
Indeed, you may eat it as the gazelle and deer are eaten; both the clean and the unclean may eat it.
You may eat them, just as you would gazelle and deer. Ritually unqualified and qualified people may eat them.
Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.
"Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you do now with gazelle and deer.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
You should eat them in the same way that you eat deer. People who are unclean may eat them, as well as people who are clean.
only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.
You will eat it just as a gazelle or a deer is eaten. Both the clean and unclean may eat of it.
It’s just like eating a gazelle or a deer. People don’t need to be ritually pure to eat this meat.
“If, when the Lord enlarges your borders, the central altar is too far away from you, then your flocks and herds may be butchered on your own farms, just as you do now with gazelle and deer. And even persons who are ceremonially defiled may eat them. The only restriction is never to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
You can eat them like you would eat the gazelle or the roebuck. Both the unclean and the clean can eat of it.
Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of them alike.
Indeed, you may eat it as the gazelle and deer are eaten; both the clean and the unclean may eat it.
Just as the roebuck and the hart is eaten, so you may eat of it [but not offer it]; the unclean and the clean alike may eat of it.
as you would eat gazelle or deer meat. Both clean and unclean people may eat this meat,
When God, your God, expands your territory as he promised he would do, and you say, “I’m hungry for meat,” because you happen to be craving meat at the time, go ahead and eat as much meat as you want. If you’re too far away from the place that God, your God, has marked with his name, it’s all right to slaughter animals from your herds and flocks that God has given you, as I’ve commanded you. In your own towns you may eat as much of them as you want. Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table.
Yes, just as gazelle and deer are eaten, you may eat it. The unclean and the clean person alike may eat it.
Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
Anyone, ritually clean or unclean, may eat that meat, just as he would eat the meat of deer or antelope.
As (the meat of) a capret and an hart is eaten, so thou shalt eat those; both a clean man and an unclean (man) shall eat thereof in common. (Thou shalt eat it, like thou would the meat of a gazelle, or a deer; both a clean person and an unclean person shall eat it in common.)
It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.
Just as the gazelle or the hart is eaten, so you may eat of it; the unclean and the clean alike may eat of it.
Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
But be sure to eat it as if it were gazelle or deer. People who are polluted and people who are purified can feast on it together.
Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat it [but not make it an offering]; the [ceremonially] unclean and the clean alike may eat it.
Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it.
You may eat it as you would the gazelle or the deer: the unclean and the clean eating it together.
Just as a gazelle or a deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
as you would eat gazelle or deer meat. Both clean and unclean people [C in a ritual sense] may eat this meat,
Just as the gazelle or hart is eaten, so you may eat it—the unclean and clean alike may eat it.
Just as the gazelle or the hart is eaten, so you may eat of it; the unclean and the clean alike may eat of it.
Eat it as you would eat antelope or deer meat. Those who are “clean” and those who are not can eat it.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Eat it as you would gazelle or deer; the unclean and clean alike may eat it.
Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
Even as the gazelle and the deer is eaten, so thou shalt eat them; the tameh (unclean) and the tahor (clean) shall eat of them alike.
Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.
Even as the gazelle and the deer are eaten, so you shall eat them. The unclean and the clean shall eat of them alike.
You may eat this meat the same as you would eat gazelle or deer meat. Anyone can do this—people who are clean and people who are unclean.
Eat them as you would eat gazelle or deer meat. Both clean and unclean people may eat this meat.
Surely just as the gazelle and the deer is eaten, so both the unclean and the clean together may eat it.
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!