Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et scribam in tabulis verba quae fuerunt in his quas ante confregisti ponesque eas in arca
And I will write on the tables the words that were in the first tables which you brake, and you shall put them in the ark.
And I will write on the tables the words that were in the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.’
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
and I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt lay them in the ark.
And I will write on the tables the words that were in them, which thou brokest before, and thou shalt put them in the ark.
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark."
I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.'
I'll write on the tablets what was on the first tablets that you broke. Then place them in the wooden chest.'
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark."
'I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.'
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark."
and I will write on the tablets the same words that were on the ones you smashed. Then place the tablets in the Ark.'
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark."
I will write on the new stones the same words that I wrote on the first stones. You broke those stones. But you must put the new stones into the wooden box.’
and I write on the tables the words which were on the first tables, which thou hast broken, and thou hast placed them in the ark;
I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’
I’ll write on those tablets the same words that were on the first ones, the ones you smashed into pieces, and you can put the new tablets in the chest you make.”
He said he would rewrite on the tablets the same commandments that were on the tablets I had smashed, and that I should place them in the Ark.
I will engrave the words that had been on the first tablets that you broke on these tablets. Then you are to place them in the Ark.”
And I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.’
and I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst brake, and thou shalt put them in the ark.
I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.’
And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you broke, and you will put the new tablets in the Ark.”
God responded. He said, “Shape two slabs of stone similar to the first ones. Climb the mountain and meet me. Also make yourself a wooden chest. I will engrave the stone slabs with the words that were on the first ones, the ones you smashed. Then you will put them in the Chest.”
Then I will write on the tablets the same words that were on the first ones that you shattered, and you are to put them in the ark.”
I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark.”
and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’
and I shall write in the tables, the words that were in these tables which thou brakest before; and thou shalt put those tables into the ark. (and I shall write on these tablets the words that were on the first tablets which thou hast broken; and thou shalt put these tablets into the Ark, or the Box.)
He told me that he would write on the new stones the same words he had written on the ones I broke, and that I could put these stones in this sacred chest.
And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the first tablets—the ones you smashed—then you will place them in the chest.
I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.’
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’
I will write upon the tablets the words that were on the tablets that you broke, and you shall place them in the ark.
Then I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you smashed to pieces, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you broke, and you will put the new tablets in the Ark [Ex. 34].”
I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you smashed, and you are to put them in the ark.’
And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you must put the tablets in the ark.”
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
I will inscribe on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you are to put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark.’
And I will write on the luchot the devarim that were in haluchot harishonim which thou didst brake, and thou shalt put them in the aron.
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark.”
I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.”
I will write on the stone tablets the same words that were on the first stones—the stones you broke. Then you must put these new stones in the Box.’
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you broke. Put the new tablets in the ark.”
And I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you must put them in the ark.’
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the ark.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!