Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixitque mihi vade et praecede populum ut ingrediatur et possideat terram quam iuravi patribus eorum ut traderem eis
And the LORD said to me, Arise, take your journey before the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
And the LORD said unto me, Arise, take your journey before the people, that they may go in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
And the Lord said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
And the Lord said unto me, ‘Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore unto their fathers to give unto them.’
And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
And Jehovah said unto me, Rise up, take thy journey before the people, that they may enter in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.
And he said to me: Go, and walk before the people, that they may enter, and possess the land, which I swore to their fathers that I would give them.
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
And the LORD said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
The LORD said to me, "Lead the people on their journey. They will enter and take possession of the land I will give them, as I swore to their ancestors."
Then the LORD said to me, 'Get up. Continue your journey ahead of the people, so that they may enter and possess the land I swore to give their fathers.'"
So the LORD told me, 'Get up and proceed to lead the people, so they may enter and take possession of the land that I promised to give their ancestors by an oath.'"
Then he said to me, "Get up, set out leading the people so they may go and possess the land I promised to give to their ancestors."
"Then the LORD said to me, 'Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.'
"Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land I swore to their ancestors to give them."
Then the LORD said to me, 'Get up and resume the journey, and lead the people to the land I swore to give to their ancestors, so they may take possession of it.'
And the LORD said to me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.
Yahweh said to me, "Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them."
Then the Lord said to me, ‘Go now! Lead the people on their journey. Then they can go into the land and take it for themselves. It is the land that I promised to their ancestors that I would give to them.’
`And Jehovah saith unto me, Rise, go to journey before the people, and they go in and possess the land which I have sworn to their fathers to give to them.
Then the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’
He told me, “Stand up again—I’ve granted your request. Now go and lead the people the rest of the way, so they can enter and take possession of the land I promised their ancestors I’d give them.”
“But he said to me, ‘Arise and lead the people to the land I promised their fathers. It is time to go in and possess it.’
The Lord said to me, “Rise up, proceed on your journey ahead of the people so that they might go in and take possession of the land that I promised to their fathers to give them.”
Then Yahweh said to me, ‘Arise, go on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people that they may enter in and inherit the land, which I swore unto their fathers to give unto them.
Then the Lord said to me, ‘Get up. Continue your journey ahead of the people, so that they may enter and possess the land I swore to give their ancestors.’
And the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.
The Lord said to me, “Go and lead the people so that they will go in and take the land I promised their ancestors.”
God told me, “Now get going. Lead your people as they resume the journey to take possession of the land that I promised their ancestors that I’d give to them.”
So the Lord said to me, “Set out and continue the journey at the head of the people, and they will enter and take possession of the land that I promised to give them with an oath to their fathers.”
The Lord said to me, “Get up, go on your journey at the head of the people, that they may go in and occupy the land that I swore to their ancestors to give them.”
Then he told me to go and lead you, so that you could take possession of the land that he had promised to give to your ancestors.
And he said to me, Go thou, and go before this people, that it enter, and wield the land which I swore to their fathers, that I should give to them. (And he said to me, Go thou, and lead this people, so that they enter now, and take the land which I swore to their fathers, that I would give them.)
Instead, he told me, “Moses, get ready to lead the people into the land that I promised their ancestors.”
And the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
The Lord said to me, ‘Get up, go on your journey at the head of the people, that they may go in and occupy the land that I swore to their ancestors to give them.’
The Lord said to me, ‘Get up, go on your journey at the head of the people, that they may go in and occupy the land that I swore to their ancestors to give them.’
Then the Lord told me: Get going. Lead the people so they can enter and take possession of the land that I promised I’d give to their ancestors.
Then the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey ahead of the people, so that they may go in and take possession of the land which I swore to their fathers to give to them.’
And the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
The Lord said to me, Go now and set out at the head of the people, that they may enter in and possess the land that I swore to their ancestors I would give them.
Then the Lord said to me, ‘Arise, proceed on your journey ahead of the people, so that they may go in and take possession of the land which I swore to their fathers to give them.’
The Lord said to me, “Go and lead the people so that they will go in and ·take [possess] the land I promised their ·ancestors [fathers; Gen. 12:1–3; 15:17–20].”
Adonai said to me, ‘Rise up, go, journey ahead of the people so that they may go in and possess the land that I swore to their fathers to give to them.’
And the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
“Go,” the Lord said to me. “Lead the people on their way. Then they can enter the land and take it over. I have given my word. I promised I would give the land to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.”
And the Lord said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Then Adonai said to me, ‘Get up, and go on your way at the head of the people, so that they can enter and take possession of the land I swore to their ancestors that I would give them.’
The Lord said to me, ‘Get up, go on your journey at the head of the people, that they may go in and occupy the land that I swore to their ancestors to give them.’
And Hashem said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess ha’aretz, which I swore unto their avot to give unto them.
Yahweh said to me, “Lead the people on their journey. They will enter and take possession of the land I will give them, as I swore to their ancestors.”
The Lord said to me, “Arise, take your journey before the people, so that they may go in and possess the land which I swore to give to their fathers.”
The Lord said to me, ‘Go and lead the people on their trip. They will go in and live in the land that I promised to give to their ancestors.’
The Lord said to me, “Go. Lead the people. They will go in and take the land I promised their ancestors.”
And Yahweh said to me, ‘Come, continue your journey before the people, so that you may go and take possession of the land that I swore to their ancestors to give to them.’
‘Go,’ the Lord said to me, ‘and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their ancestors to give them.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!