Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere
And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.
And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.
And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.
And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to ;your voice.
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
And you returned and wept before the LORD, but the LORD did not listen to your voice or give ear to you.
When you came back, you cried to the LORD, but the LORD didn't listen to you or hear you.
When you returned, you wept before the LORD, but He didn't listen to your requests or pay attention to you.
You returned and cried out in the LORD's presence, but the LORD didn't hear your voice or listen to you.
Then you came back and wept before the LORD, but he paid no attention to you whatsoever.
"Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice nor give ear to you.
You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
Then you returned and wept before the LORD, but he refused to listen.
And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.
You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn't listen to your voice, nor gave ear to you.
Then you came back to Kadesh-Barnea. You wept to show the Lord that you were very sorry. But he would not listen to your prayers.
`And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;
And you returned and cried before the Lord but the Lord did not listen to you.
You came back and wept before the Eternal. But He wouldn’t listen to a word you said.
Then they returned and wept before the Lord, but he wouldn’t listen.
You came back and wept before the Lord, but the Lord would not pay attention to your voice nor give ear to you.
Then you returned and wept before Yahweh; but Yahweh did not listen to your voice nor give ear to you.
And ye returned and wept before the LORD, but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
When you returned, you wept before the Lord, but he didn’t listen to your requests or pay attention to you.
And you returned and wept before the Lord, but the Lord would not heed your voice or listen to you.
So you came back and cried before the Lord, but the Lord did not listen to you; he refused to pay attention to you.
I told you but you wouldn’t listen. You rebelled at the plain word of God. You threw out your chests and strutted into the hills. And those Amorites, who had lived in those hills all their lives, swarmed all over you like a hive of bees, chasing you from Seir all the way to Hormah, a stinging defeat. You came back and wept in the presence of God, but he didn’t pay a bit of attention to you; God didn’t give you the time of day. You stayed there in Kadesh a long time, about as long as you had stayed there earlier.
Then you returned and you cried out before the Lord, but the Lord did not pay attention to the noise you made. He did not listen to you.
When you returned and wept before the Lord, the Lord would neither heed your voice nor pay you any attention.
So you cried out to the Lord for help, but he would not listen to you or pay any attention to you.
And when ye turned again, and wept before the Lord, he heard not you, neither would assent to your voice; (And when ye returned, and wept before the Lord, he would not listen to you, nor assent to your pleadings;)
Then you came back to the place of worship at Kadesh-Barnea and wept, but the Lord would not listen to your prayers.
And you returned and wept before the Lord; but the Lord did not hearken to your voice or give ear to you.
When you returned and wept before the Lord, the Lord would neither heed your voice nor pay you any attention.
When you returned and wept before the Lord, the Lord would neither heed your voice nor pay you any attention.
When you came back, you cried before the Lord, but he wouldn’t respond to your tears or give you a hearing.
And you returned and wept before the Lord; but the Lord would not listen to your voice nor pay attention to you.
And you returned and wept before the Lord, but the Lord did not listen to your voice or give ear to you.
On your return you wept before the Lord, but the Lord did not listen to your voice or give ear to you.
Then you returned and wept before the Lord; but the Lord did not listen to your voice, nor pay attention to you.
So you came back and cried before the Lord, but the Lord did not listen to you; he refused to pay attention to you.
Then you returned and wept before Adonai, but Adonai did not listen to your voice or pay attention to you.
And you returned and wept before the Lord; but the Lord did not hearken to your voice or give ear to you.
You came back and wept in front of the Lord. But he didn’t pay any attention to your weeping. He wouldn’t listen to you.
And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
You returned and cried before Adonai, but Adonai neither listened to what you said nor paid you any attention.
When you returned and wept before the Lord, the Lord would neither heed your voice nor pay you any attention.
And ye returned and wept before Hashem; but Hashem would not listen to your voice, nor give ear unto you.
When you came back, you cried to Yahweh, but Yahweh didn’t listen to you or hear you.
Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would neither listen to your voice nor give ear to you.
Then you came back crying to the Lord for help, but the Lord refused to listen to you.
So you came back and cried to the Lord. But the Lord did not hear you. He refused to listen to you.
So you returned and wept before Yahweh; but Yahweh did not listen to your voice and did not pay any attention to you.
You came back and wept before the Lord, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!