Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
Notwithstanding you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Nevertheless you would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
“Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;
“Notwithstanding, ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God;
Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of Jehovah your God:
But ye would not go up, and rebelled against the word of Jehovah your God;
And you would not go up, but being incredulous to the word of the Lord our God,
Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
“Yet you would not go up, but rebelled against the command of the LORD your God.
But you rebelled against the command of the LORD your God and refused to go.
But you were not willing to go up, rebelling against the command of the LORD your God.
"However, your ancestors didn't go up. Instead, they rebelled against the command of the LORD your God.
You were not willing to go up, however, but instead rebelled against the LORD your God.
"Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
"But you rebelled against the command of the LORD your God and refused to go in.
Notwithstanding, ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
Yet you wouldn't go up, but rebelled against the commandment of Yahweh your God:
But you refused to go into the land. You turned against the Lord your God.
`And ye have not been willing to go up, and ye provoke the mouth of Jehovah your God,
“Yet you would not go up. You went against what the Lord your God told you to do.
But even after all this encouragement, you still weren’t willing to go up and fight. You rebelled against what the Eternal your God told you to do.
But the people refused to go in and rebelled against the Lord’s command.
But you were unwilling to go up. You defied the command of the Lord, your God.
“Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of Yahweh your God;
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
“But you were not willing to go up. You rebelled against the command of the Lord your God.
Yet you would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God.
But you refused to go. You would not obey the command of the Lord your God,
But then you weren’t willing to go up. You rebelled against God, your God’s plain word. You complained in your tents: “God hates us. He hauled us out of Egypt in order to dump us among the Amorites—a death sentence for sure! How can we go up? We’re trapped in a dead end. Our brothers took all the wind out of our sails, telling us, ‘The people are bigger and stronger than we are; their cities are huge, their defenses massive—we even saw Anakite giants there!’”
Still you were not willing to go up, and you rebelled against the order of the Lord your God.
But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the Lord your God;
“But you rebelled against the command of the Lord your God, and you would not enter the land.
And ye would not go up thither, but ye were unbelieveful to the word of our Lord God. (But ye would not go up there, for ye did not believe the word of the Lord our God.)
You did not want to go into the land, and you refused to obey the Lord your God.
“Yet you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;
“But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the Lord your God;
But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the Lord your God;
But you weren’t willing to go up. You rejected the Lord your God’s instruction.
“Yet you were not willing to go up [to take possession of it], but rebelled against the command of the Lord your God.
“Yet you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God.
But you refused to go up; you defied the command of the Lord, your God.
“Yet you were unwilling to go up; instead you rebelled against the command of the Lord your God;
But you refused to go. You ·would not obey [rebelled against] the command of the Lord your God,
“Yet you would not go up, but rebelled against the command of Adonai your God.
“Yet you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;
But you wouldn’t go up. You refused to obey the command of the Lord your God.
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
“But you would not go up. Instead you rebelled against the order of Adonai your God;
But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the Lord your God;
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of Hashem Eloheichem;
But you rebelled against the command of Yahweh your Elohim and refused to go.
Yet you were not willing to go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God.
“But you refused to go into the land. You refused to obey the Lord your God.
But you refused to go. You would not obey the command of the Lord your God.
But you were not willing to go up, and you rebelled against the command of Yahweh your God.
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!