Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
O LORD, according to all your righteousness, I beseech you, let your anger and your fury be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are become a reproach to all that are about us.
O Lord, according to all your righteousness, I beseech you, let your anger and your fury be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all that are about us.
O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
“O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
O Lord, according to all Thy righteousness, I beseech Thee, let Thine anger and Thy fury be turned away from Thy city Jerusalem, Thy holy mountain; because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Thy people have become a reproach to all who are about us.
O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
Lord, according to all thy righteousnesses, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; for because of our sins, and because of the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all round about us.
O Lord, against all thy justice: let thy wrath and thy indignation be turned away, I beseech thee, from thy city Jerusalem, and from thy holy mountain. For by reason of our sins, and the iniquities of our fathers, Jerusalem, and thy people are a reproach to all that are round about us.
O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy fury, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
“O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
Lord, since you are very righteous, turn your anger and fury away from your city, Jerusalem, your holy mountain. Jerusalem and your people are insulted by everyone around us because of our sins and the wicked things our ancestors did.
Lord, in keeping with all Your righteous acts, may Your anger and wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of ridicule to all those around us.
Lord, in view of all your righteous acts, please turn your anger and wrath away from your city Jerusalem, your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an embarrassment to all of those around us.
O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
"O Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thy anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a reproach to all that are about us.
Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
Our Lord, please stop being angry with us. Stop punishing your own city, Jerusalem, your holy mountain. Because of our sins and the evil things that our ancestors did, other people insult us. All the people who live near us laugh at Jerusalem and your people. So please do what is right, as you always do.
`O Lord, according to all Thy righteous acts, let turn back, I pray Thee, Thine anger and Thy fury from Thy city Jerusalem, Thy holy mount, for by our sins, and by the iniquities of our fathers, Jerusalem and Thy people [are] for a reproach to all our neighbours;
O Lord, because You are right and good in what You do, do not be angry any longer with Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and the sins of our fathers, Jerusalem and Your people have been put to shame by everyone around us.
Lord, the reputation of Your city Jerusalem has suffered, and Your people are mocked by those around us because we and our ancestors have done wrong. I beg You to spare Your city Jerusalem, Your holy mountain; turn away Your burning anger and fiery wrath from Your people according to all Your covenant mercies.
yet because of all your faithful mercies, Lord, please turn away your furious anger from Jerusalem, your own city, your holy mountain. For the heathen mock at you because your city lies in ruins for our sins.
Lord, in keeping with your saving deeds, we beg you to allow your anger and wrath to turn away from your city Jerusalem, your holy mountain. As a result of our sins and the crimes of our fathers, Jerusalem and your people have become an object of scorn to all those who surround us.
O Lord, in accordance with all Your righteousness, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and all thy people is given in reproach to all that are about us.
Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
O Lord, according to all Your rightness and justice, I beseech You, let Your anger and Your wrath be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach and a byword to all who are around about us.
Lord, you do what is right, but please do not be angry with Jerusalem, your city on your holy hill. Because of our sins and the evil things done by our ancestors, people all around insult and make fun of Jerusalem and your people.
“‘Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power—people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives. Following the lines of what you have always done in setting things right, settingpeople right, please stop being so angry with Jerusalem, your very own city, your holy mountain. We know it’s our fault that this has happened, all because of our sins and our parents’ sins, and now we’re an embarrassment to everyone around us. We’re a blot on the neighborhood. So listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are.
Lord, according to all your righteous acts, let your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain, although, because of our sins and the guilt of our fathers, Jerusalem and your people are viewed with contempt by everyone around us.
O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbors.
You have defended us in the past, so do not be angry with Jerusalem any longer. It is your city, your sacred hill. All the people in the neighboring countries look down on Jerusalem and on your people because of our sins and the evil our ancestors did.
Lord, against all thy rightfulness. I beseech, thy wrath and thy strong vengeance be turned away from thy city Jerusalem, and from thy holy hill; for why for our sins, and for the wickednesses of our fathers, Jerusalem and thy people be in shame, to all men by our compass. (O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thy anger and thy strong vengeance be turned away from thy city Jerusalem, and from thy holy hill; and because of our sins, and the wickednesses of our forefathers, Jerusalem and thy people be in shame, to all those who live all around us.)
In the past, you treated us with such kindness, that we now beg you to stop being so terribly angry with Jerusalem. After all, it is your chosen city built on your holy mountain, even though it has suffered public disgrace because of our sins and those of our ancestors.
O Lord, according to all thy righteous acts, let thy anger and thy wrath turn away from thy city Jerusalem, thy holy hill; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a byword among all who are round about us.
O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbors.
O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbours.
My Lord, please! In line with your many righteous acts, please turn your raging anger from Jerusalem, which is your city, your own holy mountain. Because of our sins and the wrongdoing of our parents, both Jerusalem and your people have become a disgrace to all our neighbors.
O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
“O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
Lord, in keeping with all your just deeds, let your anger and your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain. On account of our sins and the crimes of our ancestors, Jerusalem and your people have become the reproach of all our neighbors.
Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of taunting to all those around us.
Lord, ·you do what is right, but [L according to all your righteousness,] ·please do not be angry with [L turn aside your anger and your wrath from] Jerusalem, your city on your holy hill [C Zion, the location of the Temple]. Because of our sins and the ·evil things [iniquity] done by our ·ancestors [fathers], people all around ·insult and make fun of [scorn; reproach] Jerusalem and your people.
Lord, in keeping with all Your righteous acts, let Your anger and Your fury turn away, please, from Jerusalem, Your city, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn to all those around us.
O Lord, according to all thy righteous acts, let thy anger and thy wrath turn away from thy city Jerusalem, thy holy hill; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people have become a byword among all who are round about us.
Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
Adonai, in keeping with all your justice, please allow your anger and fury to be turned away from your city Yerushalayim, your holy mountain; because it is due to our sins and the wrongdoings of our ancestors that Yerushalayim and your people have become objects of scorn among everyone around us.
O Lord, in view of all your righteous acts, let your anger and wrath, we pray, turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become a disgrace among all our neighbours.
O Adonoi, according to all Thy tzidkot, I beseech Thee, let Thine anger and Thy fury be turned away from Thy Ir (City) Yerushalayim, Thy Har Kodesh, because for chatta’einu, and for the avonot Avoteinu, Yerushalayim and Thy people are become a reproach, an object of scorn to all around about us.
Adonay, since you are very righteous, turn your anger and fury away from your city, Jerusalem, your holy mountain. Jerusalem and your people are insulted by everyone around us because of our sins and the wicked things our ancestors did.
O Lord, according to all Your righteousness, I beseech You, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain, because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become a reproach to all who are around us.
Lord, we and our ancestors sinned against you, so your people and your city became a disgrace to everyone around us. You do so many good things, so stop being angry at Jerusalem, your city, your holy mountain.
Lord, you do the right things. So do not be angry with Jerusalem. Jerusalem is your city on your holy hill. All this has happened because of our sins and the evil things done by our ancestors. So now people all around insult and make fun of Jerusalem and your people.
Lord, according to all your righteousness, please let your anger and your rage turn away from your city Jerusalem, your holy mountain, because through our sins and through the iniquities of our ancestors Jerusalem and your people have become an object of mockery among all of our neighbors.
Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!