Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
And now, O Lord our God, that have brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten you renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, who has brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and has gotten yourself renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made Yourself a name, as it is this day—we have sinned, we have done wickedly!
“And now, O Lord our God, who hast brought Thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made Thee a name, as at this day — we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, who broughtest thy people forth out of the land of Egypt with a strong hand, and hast made thee a name, as it is this day, we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, who hast brought forth thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and hast made thee a name as at this day: we have sinned, we have committed iniquity,
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
"Lord our God, you brought your people out of Egypt with your strong hand and made yourself famous even today. We have sinned and done evil things.
Now, Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made Your name renowned as it is this day, we have sinned, we have acted wickedly.
And now, Lord our God, who brought your people from the land of Egypt with a mighty hand and who made a name for yourself that remains to this day—we've sinned. We've acted wickedly.
"Now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with great power and made a name for yourself that is remembered to this day--we have sinned and behaved wickedly.
"And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made a name for Yourself, as it is this day-- we have sinned, we have been wicked.
"Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
"O Lord our God, you brought lasting honor to your name by rescuing your people from Egypt in a great display of power. But we have sinned and are full of wickedness.
And now, O Lord our God, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast obtained thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
Now, Lord our God, who has brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten yourself renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
Our Lord God, you used your great power to bring your people safely out of Egypt. You are still famous today because of what you did then. We know that we have done things that are wrong and wicked.
And now, O Lord our God, who hast brought forth Thy people from the land of Egypt by a strong hand, and dost make for Thee a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
“O Lord our God, You have brought Your people out of the land of Egypt with a powerful hand. And You have made a name for Yourself that is known to this day. Now we have sinned. We have done sinful things.
Now, Lord our God, You have made Your name great among the nations to this day by liberating Your enslaved people from the land of Egypt with powerful deeds; yet we have sinned against You, our Liberator, and we have acted wickedly.
O Lord our God, you brought lasting honor to your name by removing your people from Egypt in a great display of power. Lord, do it again! Though we have sinned so much and are full of wickedness,
“And now, O Lord, our God, who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand and caused your name to be renowned, even to this very day: we have sinned, we have acted wickedly.
“So now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a strong hand and have made a name for Yourself, as it is this day—we have sinned; we have acted wickedly.
And now, O Lord our God, who hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and hast won for thyself a very clear name as appears unto this day; we have sinned, we have done wickedly.
Now, Lord our God—who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand and made your name renowned as it is this day—we have sinned, we have acted wickedly.
And now, O Lord our God, Who brought Your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and secured Yourself renown and a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly!
“Lord our God, you used your power and brought us out of Egypt. Because of that, your name is known even today. But we have sinned and have done wrong.
“‘Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power—people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives. Following the lines of what you have always done in setting things right, settingpeople right, please stop being so angry with Jerusalem, your very own city, your holy mountain. We know it’s our fault that this has happened, all because of our sins and our parents’ sins, and now we’re an embarrassment to everyone around us. We’re a blot on the neighborhood. So listen, God, to this determined prayer of your servant. Have mercy on your ruined Sanctuary. Act out of who you are, not out of what we are.
And now, Lord our God, you who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and who made a name for yourself to this very day, we have sinned, we have acted wickedly.
“And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
“O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong.
And now, our Lord God, that leddest thy people out of the land of Egypt in strong hand, and madest to thee a name by this day, we have sinned, we have done wickedness, (And now, O Lord our God, who leddest thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and madest to thee a name by this day, we have sinned, yea, we have done wickedness.)
Our Lord God, with your own mighty arm you rescued us from Egypt and made yourself famous to this very day, but we have sinned terribly.
And now, O Lord our God, who didst bring thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee a name, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
“And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
‘And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
“But now, my Lord, our God—you who brought your people out of Egypt with a strong hand, making a name for yourself even to this day: We have sinned and done the wrong thing.”
“And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and who made for Yourself a name, as it is today—we have sinned, we have been wicked.
And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
“Now, Lord, our God, who led your people out of the land of Egypt with a strong hand, and made a name for yourself even to this day, we have sinned, we are guilty.
“And now, Lord, our God, You who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made a name for Yourself, as it is this day—we have sinned, we have been wicked.
“Lord our God, ·you used your power and [L by your strong hand you] brought us out of Egypt [Ex. 12–15]. Because of that, your name is known even today. But we have sinned and ·have done wrong [acted wickedly].
“‘So now, Adonai Eloheinu, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made for Yourself a Name to this day—we have sinned, we have acted wickedly.
And now, O Lord our God, who didst bring thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee a name, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
“Lord our God, you used your mighty hand to bring your people out of Egypt. You made a name for yourself. It is still great to this day. But we have sinned. We’ve done what is wrong.
And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
“Now, Adonai our God, who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand, thereby winning renown for yourself, as is the case today — we sinned, we acted wickedly.
‘And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
And now, Adonoi Eloheinu, Who hast brought Thy people forth out of Eretz Mitzrayim with a yad chazakah (mighty hand), and hast gotten Thee renown, as at yom hazeh, we have sinned, we have done wickedly.
“Adonay our Elohim, you brought your people out of Egypt with your strong hand and made yourself famous even today. We have sinned and done evil things.
“Now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made Yourself a name, even to this day, we have sinned, we have done wickedly.
“Lord our God, you used your power and brought us out of Egypt. We are your people. You are famous because of that, even today. We have sinned and done terrible things.
“Lord our God, you used your power and brought us out of Egypt. Because of that, your name is known even today. Lord, we have sinned. We have done wrong.
“And now, Lord our God, who have brought your people out from the land of Egypt with a strong hand, and you have made for yourself a name until this day—we have sinned, we have acted wickedly.
‘Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!