Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
And he said, Behold, I will make you know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
And he said, Behold, I will make you know what shall be in the latter end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
And he said, “Look, I am making known to you what shall happen in the latter time of the indignation; for at the appointed time the end shall be.
And he said, “Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation, for at the time appointed the end shall be.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be at the end of the indignation: for at the set time the end shall be.
And he said to me: I will shew thee what things are to come to pass in the end of the malediction: for the time hath its end.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end.
He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
He said, "I will tell you what will happen in the last days, [the time of God's] anger, because the end time has been determined.
and said, "I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
Then he said, 'Pay attention! I'm going to brief you about what will happen at the end of the period of wrath, because its end is appointed.
Then he said, "I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
He said, "Behold, I am going to let you know what will occur at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end.
He said: "I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
Then he said, "I am here to tell you what will happen later in the time of wrath. What you have seen pertains to the very end of time.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.
Then he said to me, ‘I will tell you what will happen at the end of time. It will be a time when God is very angry. The vision shows what will happen at the time that God has chosen. That will be the time for everything to finish.
and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time [is] the end.
He said, “I am going to let you know what the end of God’s anger will be. For the special dream is about the time of the end.
Gabriel: I have been sent here to help you understand the things that will take place later in the final time of wrath; for everything you have seen refers to the appointed time of the end.
“I am here,” he said, “to tell you what is going to happen in the last days of the coming time of terror—for what you have seen pertains to that final event in history.
“I will show you,” he said, “what will take place later in the period of wrath, for at the appointed time there will be an end.
Then he said, “Behold, I am going to let you know what will happen at the final period of the indignation, for it pertains to the appointed time of the end.
And he said, Behold, I will show thee that which is to come in the last end of the wrath; for at the time appointed this shall be fulfilled.
and said, “I am here to tell you what will happen at the conclusion of the time of wrath, because it refers to the appointed time of the end.
And he said, Behold, I will make you know what will be in the latter time of the indignation [of God upon the ungodly], for it has to do with the time of the end.
He said, “Now, I will explain to you what will happen in the time of God’s anger. Your vision was about the set time of the end.
“And then he continued, ‘I want to tell you what is going to happen as the judgment days of wrath wind down, for there is going to be an end to all this.
He said, “Listen, I am about to make known to you what will happen during the last part of the furious anger, because this concerns the appointed time of the end.
He said, “Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
and said, “I am showing you what the result of God's anger will be. The vision refers to the time of the end.
And he said to me, I shall show to thee what things shall come in the last of cursing, for the time hath his end. (And he said to me, I shall tell thee what things shall come at the end of the cursing, for the time hath its end.)
and said: Listen, and I will tell you what will happen at the end of time, when God has chosen to show his anger.
He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
He said, “Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath, for it refers to the appointed time of the end.
He said, ‘Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
He said, “Now, I am going to tell you what will happen during the time of doom that is coming, because at the appointed time there will be an end.
He said, “Behold, I am going to let you know what will happen during the final time of the indignation and wrath [of God upon the ungodly], for it concerns the appointed time of the end.
He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation, for it refers to the appointed time of the end.
“I will show you,” he said, “what is to happen in the last days of wrath; for it is for the appointed time of the end.
And he said, “Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
He said, “Now, I will ·explain [make known; reveal] to you what will happen in the time of anger. Your vision was about the ·set [appointed] time of the end.
and said: ‘Behold, I am going to inform you about what will happen later in the time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.
He said, “Behold, I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation; for it pertains to the appointed time of the end.
He said, “I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision is about the appointed time of the end.
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
and said, “I am going to explain to you what will happen at the end of the period of fury, because [the vision] has to do with the time at the end.
He said, ‘Listen, and I will tell you what will take place later in the period of wrath; for it refers to the appointed time of the end.
And he said, Hineni, I will cause thee to know that which shall take place in the latter part of HaZa’am (the Wrath period), since at a mo’ed (an appointed time) the Ketz (End) shall be.
He said, “I will tell you what will happen in the last days, the time of God’s anger, because the end time has been determined.
He said, “Listen, I will make you know what shall be in the final period of the indignation, for the end shall be at the appointed time.
He said, “Now, I will explain the vision to you. I will tell you what will happen in the future. Your vision was about the end times.
He said, “Now, I will explain the vision to you. I will tell you what will happen later, in the time of God’s anger. Your vision was about the set time of the end.
And he said, “Look, I am making known to you what will happen in the period of wrath, for it refers to the appointed time of the end.
He said: ‘I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!