Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et ingressus est domum suam Ananiaeque Misaheli et Azariae sociis suis indicavit negotium
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the decision known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;
And he went into his house, and told the matter to Ananias, and Misael, and Azarias his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.
Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the king's command.
Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.
Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Then Daniel went to his home. He told his friends, Hananiah, Mishael and Azariah what had happened.
Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,
Then Daniel went to his house and told his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, what had happened.
After Daniel made his request, he returned home and told his friends—Hananiah, Mishael, and Azariah—what was going on.
Then he went home and told Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions.
Then Daniel went home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah, what had happened.
Then Daniel went to his house and made the matter known to his friends, to Hananiah, Mishael, and Azariah,
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went to his house and explained the whole story to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah.
Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on. He asked them to pray to the God of heaven for mercy in solving this mystery so that the four of them wouldn’t be killed along with the whole company of Babylonian wise men.
Next, Daniel went to his house and explained the situation to Hananiah, Azariah, and Mishael, his companions.
Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah,
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.
And he entered into his house, and showed the need to Hananiah, and Mishael, and Azariah, his fellows,
Daniel returned home and told his three friends.
Then Daniel went to his house and made the matter known to Hanani′ah, Mish′a-el, and Azari′ah, his companions,
Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah, of the matter
Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah,
Then Daniel went to his house and explained the situation to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah
Then Daniel returned to his house and discussed the matter with Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
Daniel went home and informed his companions Hananiah, Mishael, and Azariah,
Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,
Then Daniel went to his house and ·explained the whole story [L made the matter known] to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah.
Then Daniel went to his house and informed his friends Hananiah, Mishael and Azariah about the matter
Then Daniel went to his house and made the matter known to Hanani′ah, Mish′a-el, and Azari′ah, his companions,
Then Daniel returned to his house. He explained everything to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
Dani’el went home and made the matter known to Hananyah, Misha’el and ‘Azaryah, his companions;
Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah,
Then Daniel went to his bais, and made the decree known to Chananyah, Mishael, and Azaryah, his chaverim,
Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
So Daniel went to his house. He explained the whole story to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah.
So Daniel went to his house. He explained the whole story to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
Then Daniel went to his home, and he made the matter known to Hananiah, Mishael and Azariah, his companions,
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!