Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
“You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
“You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.”
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.
“You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
Out of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.
I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
You alone have I known from among all of the families of mankind; therefore I will hold you accountable for all your iniquities.'"
"I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins."
"You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."
"You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins."
"From among all the families on the earth, I have been intimate with you alone. That is why I must punish you for all your sins."
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
"You only have I chosen of all the families of the earth. Therefore I will punish you for all of your sins."
He says, ‘There are many nations of people on the earth. But I chose you alone to belong to me. So I will punish you when you do wrong things.’
Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.
“You are the only ones I have chosen among all the families of the earth. So I must punish you for all your sins.”
Of all the peoples on the earth, I knew and chose you for a relationship with Me. So I will punish you for the wrong you have done.
“Of all the peoples of the earth, I have chosen you alone. That is why I must punish you the more for all your sins.
Of all the families of the earth, you alone have I favored. That is why I will punish you for all your iniquities.
“You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”
You only have I known of all the families of the earth; therefore, I will visit all your iniquities against you.
I have known only you out of all the clans of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.
You only have I known (chosen, sympathized with, and loved) of all the families of the earth; therefore I will visit upon you all your wickedness and punish you for all your iniquities.
“I have chosen only you out of all the families of the earth, so I will punish you for all your sins.”
“Out of all the families on earth, I picked you. Therefore, because of your special calling, I’m holding you responsible for all your sins.”
You alone have I chosen from all the clans of the earth. Therefore I will inflict punishment on you for all your guilt.
You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
“Of all the nations on earth, you are the only one I have known and cared for. That is what makes your sins so terrible, and that is why I must punish you for them.”
Only I knew you of all the kindreds of earth; therefore I shall visit on you all your wickednesses. (It was only you I knew, and cared for, out of all the families, or all the nations, of the earth; and so I shall punish you for all your wickednesses.)
Of all nations on earth, you are the only one I have chosen. That's why I will punish you because of your sins.
“You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I loved so deeply of all the families of the earth. Therefore, I will punish you for all your wrongdoing.
“I have known [chosen, cared for, and loved] only you of all the families of the earth; Therefore I shall punish you for all your wickedness.”
“You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
You alone I have known, among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.
“You only have I known among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your wrongdoing.”
“I have ·chosen [known; C selected for a special relationship] only you out of all the families of the earth, so I will punish you for all your sins.”
“Only you have I known from among all the families of the earth. Therefore, I will punish you for all your iniquities.
“You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
“Out of all the families on earth I have chosen only you. So I will punish you because you have committed so many sins.”
You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
“Of all the families on earth, only you have I intimately known. This is why I will punish you for all your crimes.”
You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
You only have I known of all the mishpechot ha’adamah: therefore I will punish you for kol avonotechem.
Out of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.
You alone have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
“There are many families on earth, but you are the only family I chose to know in a special way. And you turned against me, so I will punish you for all your sins.”
“I have chosen only you out of all the families of the earth. So I will punish you for all your sins.”
“You only have I chosen of all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your iniquities.
‘You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!