Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
They profess that they know God, but in their works they deny Him, being abominable and disobedient, and unto every good work reprobate.
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
And they profess that they know God, but by their works they reject him; they are enemies, disobedient and worthless concerning every good work.
They profess to know God, but in works deny him, being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
They profess that they know God: but in their works they deny him; being abominable, and incredulous, and to every good work reprobate.
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
They claim to know God, but they deny him by what they do. They are detestable, disobedient, and unfit to do anything good.
They profess to know God, but they deny Him by their works. They are detestable, disobedient, and disqualified for any good work.
They claim to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, and disqualified to do anything good.
They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.
They profess to know God; but in their actions they disown Him, and are detestable and disobedient men, and for any good work are utterly useless.
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
People like that say that they know God. But they do disgusting things. This shows that they do not know him. They are completely bad. They refuse to obey God. They are not able to do anything good.
God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
They say they know God, but by the way they act, they show that they do not. They are sinful people. They will not obey and are of no use for any good work.
They profess that they know God, but by works they deny Him and are abominable and disobedient and worthless as to every good work.
They claim, “I know God,” but their actions are a slap to His face. They are wretched, disobedient, and useless to any worthwhile cause.
Such persons claim they know God, but from seeing the way they act, one knows they don’t. They are rotten and disobedient, worthless so far as doing anything good is concerned.
They profess to know God, but they deny him by their deeds. They are detestable and disobedient, totally unfit for any good work.
They profess to know God, but by their works they deny Him, being detestable and disobedient and unfit for any good work.
They profess that they know God, but in works they deny him, being abominable and rebellious and reprobate unto every good work.
They claim to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, and unfit for any good work.
They profess to know God [to recognize, perceive, and be acquainted with Him], but deny and disown and renounce Him by what they do; they are detestable and loathsome, unbelieving and disobedient and disloyal and rebellious, and [they are] unfit and worthless for good work (deed or enterprise) of any kind.
They say they know God, but their actions show they do not accept him. They are hateful people, they refuse to obey, and they are useless for doing anything good.
For there are a lot of rebels out there, full of loose, confusing, and deceiving talk. Those who were brought up religious and ought to know better are the worst. They’ve got to be shut up. They’re disrupting entire families with their teaching, and all for the sake of a fast buck. One of their own prophets said it best: The Cretans are liars from the womb, barking dogs, lazy bellies. He certainly spoke the truth. Get on them right away. Stop that diseased talk of Jewish make-believe and made-up rules so they can recover a robust faith. Everything is clean to the clean-minded; nothing is clean to dirty-minded unbelievers. They leave their dirty fingerprints on every thought and act. They say they know God, but their actions speak louder than their words. They’re real creeps, disobedient good-for-nothings.
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient, and unfit to do anything good.
They profess to know God, but by their deeds they deny him, being abominable and disobedient and worthless for any good work.
They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
They confess that they know God, but with their deeds they deny him, and are abominable and obstinately self-willed, not to be trusted for any good works.
They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.
They acknowledge that they know God, but by deeds they deny [him]; when they be abominable, and unbelieveful, and reprovable to all good work [to all good works].
They declare that they know God, but they deny him by what they do. They are detestable and disobedient, and useless for any good work.
Such people claim to know God, but their actions prove they really don't. They are disgusting. They won't obey God, and they are too worthless to do anything good.
They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.
But there are many, especially among the Jews, who will not recognise authority, who talk nonsense and yet in so doing have managed to deceive men’s minds. They must be silenced, for they upset the faith of whole households, teaching what they have no business to teach for the sake of what they can get. One of them, yes, one of their prophets, has said: “Men of Crete are always liars, evil and beastly, lazy and greedy.” There is truth in this testimonial of theirs! Don’t hesitate to reprimand them sharply for you want them to be sound and healthy Christians, with a proper contempt for Jewish fairy tales and orders issued by men who have forsaken the path of truth. Everything is wholesome to those who are themselves wholesome. But nothing is wholesome to those who are themselves unwholesome and who have no faith in God—their very minds and consciences are diseased. They profess to know God, but their actual behaviour denies their profession, for they are obviously vile and rebellious and when it comes to doing any real good they are palpable frauds.
They profess to know God, but they deny him by their actions; they are detestable, disobedient, unfit for any good work.
They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
They claim to know God, but they deny God by the things that they do. They are detestable, disobedient, and disqualified to do anything good.
They profess to know God [to recognize and be acquainted with Him], but by their actions they deny and disown Him. They are detestable and disobedient and worthless for good work of any kind.
They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed.
They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
They ·say [claim; confess] they know God, but their actions show they ·do not accept [deny] him. They are ·hateful people [detestable; abominable], they refuse to obey, and they are ·useless [unfit; disqualified] for doing anything good.
They claim to know God but their deeds deny Him. They are despicable and disobedient and worthless for any good deed.
They profess to know God, but they deny him by their deeds; they are detestable, disobedient, unfit for any good deed.
They claim to know God. But their actions show they don’t know him. They are hated by God. They refuse to obey him. They aren’t fit to do anything good.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
They claim to know God, but with their actions they deny him. They are detestable and disobedient; they have proved themselves unfit to do anything good.
They profess to know God, but they deny him by their actions. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
Hashem they profess to know, but by their ma’asim they deny him, being disqualified [for the rabbanut or ministry of Moshiach] and being without mishma’at (obedience), and, as to every one of the ma’asim tovim, unpalatably unkosher (unfit).
They claim to know God, but they deny him by what they do. They are detestable, disobedient, and unfit to do anything good.
They profess that they know God, but in their deeds they deny Him, being abominable, disobedient, and worthless for every good work.
They say they know God, but the evil things they do show that they don’t accept him. They are disgusting. They refuse to obey God and are not capable of doing anything good.
They say they know God, but the evil things they do show that they do not accept God. They are terrible people, they refuse to obey, and they are useless for doing anything good.
They profess to know God, but by their deeds they deny him, because they are detestable and disobedient, and unfit for every good deed.
They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.
They are confessing to know God, but by their works they are denying Him, being detestable and disobedient and disapproved for every good work.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!