Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for what is not seen, we wait patiently for it.
But if what we see not we hope, we expect in patience.
But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
But if we hope for what we do not yet observe, we eagerly wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance.
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.)
But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it.
But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.
But we continue to hope for what we do not yet see. And so, we wait for it patiently.
and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect [it].
But if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.
But if we hope for that which we do not see, we await it with patience.
But if we wait expectantly for things we have never seen, then we hope with true perseverance and eager anticipation.
But if we must keep trusting God for something that hasn’t happened yet, it teaches us to wait patiently and confidently.
But if we hope for what we do not yet see, then we wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, with perseverance we eagerly wait for it.
But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it.
Now if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
But if we hope for what is still unseen by us, we wait for it with patience and composure.
But we are hoping for something we do not have yet, and we are waiting for it patiently.
All around us we observe a pregnant creation. The difficult times of pain throughout the world are simply birth pangs. But it’s not only around us; it’s within us. The Spirit of God is arousing us within. We’re also feeling the birth pangs. These sterile and barren bodies of ours are yearning for full deliverance. That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don’t see what is enlarging us. But the longer we wait, the larger we become, and the more joyful our expectancy.
But if we hope for something we do not see, we eagerly wait for it with patient endurance.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for that which we do not see, then with patience we await it.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
And if we hope that thing that we see not, we abide by patience.
But if we hope for what we don’t see, we wait for it eagerly—but also patiently.
However, we hope for something we have not yet seen, and we patiently wait for it.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
It is plain to anyone with eyes to see that at the present time all created life groans in a sort of universal travail. And it is plain, too, that we who have a foretaste of the Spirit are in a state of painful tension, while we wait for that redemption of our bodies which will mean that at last we have realised our full sonship in him. We were saved by this hope, but in our moments of impatience let us remember that hope always means waiting for something that we haven’t yet got. But if we hope for something we cannot see, then we must settle down to wait for it in patience.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we don’t see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
But if we hope for what we do not see, through perseverance we wait eagerly for it.
But we are hoping for something we do not have yet, and we are waiting for it ·patiently [with perseverance].
But if we hope for what we do not see, then we eagerly wait for it with perseverance.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
We hope for what we don’t have yet. So we are patient as we wait for it.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
But if we continue hoping for something we don’t see, then we still wait eagerly for it, with perseverance.
But if we hope for something we do not see, we keep on waiting for it.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But if we have tikvah for what we do not see, we eagerly await it with zitzfleisch.
But if we hope for what we don’t see, we eagerly wait for it with perseverance.
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
But we are hoping for something we don’t have yet, and we are waiting for it patiently.
But we are hoping for something that we do not have yet. We are waiting for it patiently.
But if we hope for what we do not see, we await it eagerly with patient endurance.
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.
But since we hope-for what we do not see, we are eagerly-awaiting it with endurance.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!