Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
For I give counsel that the sufferings of this time are not comparable to the glory which is going to be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory to be revealed to us.
For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us.
For I consider that our present sufferings cannot even be compared to the glory that will be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later.
For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
During this time now, we have troubles and pain. But I am sure that these troubles are not really very great. One day God will show us all the great things he has prepared for us. That will make the troubles that we have now seem very small.
For I reckon that the sufferings of the present time [are] not worthy [to be compared] with the glory about to be revealed in us;
I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.
For I consider the afflictions of this present time unworthy of the Glory which shall be shown to us.
Now I’m sure of this: the sufferings we endure now are not even worth comparing to the glory that is coming and will be revealed in us.
Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will give us later.
I consider that the sufferings we presently endure are not worth comparing with the glory to be revealed in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
For I know with certainty that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory which shall be manifested in us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
[But what of that?] For I consider that the sufferings of this present time (this present life) are not worth being compared with the glory that is about to be revealed to us and in us and for us and conferred on us!
The sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be shown to us.
That’s why I don’t think there’s any comparison between the present hard times and the coming good times. The created world itself can hardly wait for what’s coming next. Everything in creation is being more or less held back. God reins it in until both creation and all the creatures are ready and can be released at the same moment into the glorious times ahead. Meanwhile, the joyful anticipation deepens.
For I conclude that our sufferings at the present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that will be revealed to us.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us.
For I suppose that the afflictions of this life are not worthy of the glory that will be shown upon us.
I consider that what we suffer at this present time cannot be compared at all with the glory that is going to be revealed to us.
And I deem, that the passions of this time be not worthy to the glory to coming [be not even worthy to the glory to come], that shall be showed in us.
This is how I work it out. The sufferings we go through in the present time are not worth putting in the scale alongside the glory that is going to be unveiled for us.
I am sure what we are suffering now cannot compare with the glory that will be shown to us.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
In my opinion whatever we may have to go through now is less than nothing compared with the magnificent future God has planned for us. The whole creation is on tiptoe to see the wonderful sight of the sons of God coming into their own. The world of creation cannot as yet see reality, not because it chooses to be blind, but because in God’s purpose it has been so limited—yet it has been given hope. And the hope is that in the end the whole of created life will be rescued from the tyranny of change and decay, and have its share in that magnificent liberty which can only belong to the children of God!
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us.
I believe that the present suffering is nothing compared to the coming glory that is going to be revealed to us.
For I consider [from the standpoint of faith] that the sufferings of the present life are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us and in us!
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
[L For I consider that] The sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be ·shown [revealed] to us.
For I consider the sufferings of this present time not worthy to be compared with the coming glory to be revealed to us.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
What we are suffering now is nothing compared with our future glory.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
I don’t think the sufferings we are going through now are even worth comparing with the glory that will be revealed to us in the future.
I think that the troubles we have in this life are nothing when we think of the great things that we shall have.
I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us.
For I reckon that the yisurim (suffering) of zman hazeh (of this present time) are not to be compared with the coming kavod (glory) to be revealed in us.
I consider our present sufferings insignificant compared to the glory that will soon be revealed to us.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us.
We have sufferings now, but these are nothing compared to the great glory that will be given to us.
We have sufferings now. But the sufferings we have now are nothing compared to the great glory that will be given to us.
For I consider that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory that is about to be revealed to us.
I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.
For I consider that the sufferings of the present time are not worthy to the glory destined to be revealed to us.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!