Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
but now, I'say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
But now I go to Jerusalem to minister to the Saints.
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
Right now I'm going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,
Right now, however, I'm going to Jerusalem to minister to the saints,
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord's people there.
But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there.
But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
But now, I am ready to go to Jerusalem to help God's people there.
And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints;
But now I am going to Jerusalem to hand the Christians the gift of money.
But now I go to Jerusalem, to minister to the Saints.
But right now I must make the journey to Jerusalem to serve the saints there.
But before I come, I must go down to Jerusalem to take a gift to the Jewish Christians there.
Presently, however, I am going to Jerusalem to minister to the saints.
But now I am going to Jerusalem to serve the saints.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Right now I am traveling to Jerusalem to serve the saints,
For the present, however, I am going to Jerusalem to bring aid (relief) for the saints (God’s people there).
Now I am going to Jerusalem to help God’s people.
First, though, I’m going to Jerusalem to deliver a relief offering to the followers of Jesus there. The Greeks—all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south—decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem. They were happy to do this, but it was also their duty. Seeing that they got in on all the spiritual gifts that flowed out of the Jerusalem community so generously, it is only right that they do what they can to relieve their poverty. As soon as I have done this—personally handed over this “fruit basket”—I’m off to Spain, with a stopover with you in Rome. My hope is that my visit with you is going to be one of Christ’s more extravagant blessings.
Right now I am going to Jerusalem bringing assistance to the saints.
But for now, I am going to Jerusalem in a service for the saints.
At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;
Now I am going to Jerusalem, to minister to the saints.
Right now, however, I am going to Jerusalem in the service of God's people there.
Therefore now I shall pass forth to Jerusalem, to minister to saints.
Now, though, I am going to Jerusalem to render service to God’s people there.
I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people.
At present, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.
At the moment my next call is to Jerusalem, to look after the welfare of the Christians there. The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem. They have thought it a good thing to make this gesture and yet, really, they received “a good thing” from them first! For if the Gentiles have had a share in the Jews’ spiritual “good things” it is only fair that they should look after the Jews as far as the good things of this world are concerned.
At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints,
At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;
But now I’m going to Jerusalem, to serve God’s people.
But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers).
At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
Now, however, I am going to Jerusalem to minister to the holy ones.
but now, I am going to Jerusalem, serving the saints.
Now I am going to Jerusalem to ·help [minister to; provide a service for] ·God’s people [T the saints].
But now I am going to Jerusalem, bringing aid to the kedoshim.
At present, however, I am going to Jerusalem with aid for the saints.
Now I am on my way to Jerusalem to serve the Lord’s people there.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
But now I am going to Yerushalayim with aid for God’s people there.
But now I am going to Jerusalem with a gift to help God's people.
At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints;
But now I am traveling to Yerushalayim in avodas kodesh service to the Kadoshim (Messianic Jews in Jerusalem).
Right now I’m going to Jerusalem to bring help to the Christians there.
But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
Now I am going to Jerusalem to help God’s people there.
Now I am going to Jerusalem to help God’s people.
But now I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
But now I am proceeding to Jerusalem, serving the saints.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!