Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
So also these have not obeyed, now mercy is upon you so that there shall be mercy upon them also.
so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy.
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy.
so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
In the same way, the Jewish people have also disobeyed so that God may be merciful to them as he was to you.
so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also now may receive mercy.
so they, too, have now disobeyed. As a result, they may receive mercy because of the mercy shown to you.
so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
Now they are the rebels, and God's mercy has come to you so that they, too, will share in God's mercy.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
so now they also have been disobedient at a time when you are receiving mercy; so that to them too there may now be mercy.
even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
They do not obey God now. As a result God has been very kind to you. That has happened so that God may now be very kind to them too.
so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;
The Jews will not obey now. God’s loving-kindness to you will some day turn them to Him. Then the Jews may have His loving-kindness also.
so now have they not believed by the mercy shown to you, so that they may also obtain mercy.
In the same way, their disobedience now will make a way for them to receive mercy as a result of the mercy shown to you.
And now the Jews are the rebels, but some day they, too, will share in God’s mercy upon you.
so they too have now become disobedient in order that, through the mercy shown to you, they too may receive mercy.
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy.
so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also may now receive mercy.
So they also now are being disobedient [when you are receiving mercy], that they in turn may one day, through the mercy you are enjoying, also receive mercy [that they may share the mercy which has been shown to you—through you as messengers of the Gospel to them].
And now the Jews refuse to obey, because God showed mercy to you. But this happened so that they also can receive mercy from him.
There was a time not so long ago when you were on the outs with God. But then the Jews slammed the door on him and things opened up for you. Now they are on the outs. But with the door held wide open for you, they have a way back in. In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in.
so also now they have become disobedient, so that by the mercy shown to you they may be shown mercy too.
so · they at the present time have been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
in the same way now they have not believed the mercy that has come to you so that they also may obtain mercy.
In the same way, because of the mercy that you have received, the Jews now disobey God, in order that they also may now receive God's mercy.
so and these now believed not into your mercy [so and these now believed not to your mercy], that also they get mercy.
so they have now disbelieved as well, in order that, through the mercy which has come your way, they too may now receive mercy.
And because of the mercy shown to you, they will also be shown mercy.
so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
Just as in the past you were disobedient to God but have found that mercy which might have been theirs but for their disobedience, so they, who at the present moment are disobedient, will eventually share the mercy which has been extended to you. God has all men penned together in the prison of disobedience, that he may have mercy upon them all.
so also they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they also may now receive mercy.
so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
In the same way, they have also been disobedient because of the mercy that you received, so now they can receive mercy too.
so they too have now become disobedient so that they too may one day receive mercy because of the mercy shown to you.
so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may [now] receive mercy.
so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
And now the Jews refuse to obey, ·because God showed mercy to you. But this happened so that they also can receive mercy from him [or but this happened so that they also can receive mercy from him, because of the mercy God showed to you].
in like manner these also have now been disobedient with the result that, because of the mercy shown to you, they also may receive mercy.
so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
In the same way, Israel has not been obeying God. But now they receive mercy because of God’s mercy to you.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
so also Isra’el has been disobedient now, so that by your showing them the same mercy that God has shown you, they too may now receive God’s mercy.
So now, they also have not obeyed him. But he will also be kind to them because he was kind to you.
so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
So also they have now been without mishma’at for your chaninah (mercy, pardon) in order that they also might receive chaninah (mercy) (Ro 9:15-16).
In the same way, the Jewish people have also disobeyed so that God may be merciful to them as he was to you.
so these also have now been disobedient, that they also may receive mercy by the mercy shown to you.
And now they are the ones who refuse to obey, because God showed mercy to you. But this happened so that they can also receive mercy from him.
And now the Jews refuse to obey, because God showed mercy to you. But this happened so that they also can receive mercy from God.
so also these have now been disobedient for your mercy, in order that they also may now be shown mercy.
so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
so also these Jews now disobeyed in the mercy belonging to you, in order that they also now may be shown-mercy.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!