Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
Lord, they have killed your prophets, and dig down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
“Lord, they have killed Thy prophets and torn down Thine altars, and I am left alone and they seek my life”?
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
“My Lord, they have murdered your Prophets and they have toppled your altars, and I am left alone, and they seek my life”?
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars: and I am left alone, and they seek my life.
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
"Lord, they've killed your prophets and torn down your altars. I'm the only one left, and they're trying to take my life."
Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
"Lord, they have killed your prophets and demolished your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life."
"Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!"
"Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE."
"Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me"?
"LORD, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too."
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life.
"Lord, they have put Thy Prophets to death, and have overthrown Thy altars; and, now that I alone remain, they are thirsting for my blood"?
"Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life."
‘Lord God, they have killed your prophets. They have destroyed the altars where people offered sacrifices to you. I am the only person alive who still serves you. And they are trying to kill me.’
`Lord, Thy prophets they did kill, and Thy altars they dug down, and I was left alone, and they seek my life;'
He said, “Lord, they have killed Your early preachers. They have destroyed the places where You are worshiped. I am the only one left. They are trying to kill me.”
“Lord, they have killed your Prophets, and dug down Your altars. And I am left alone. And they seek my life”?
“Lord, they have murdered Your prophets, they have demolished Your altars, and I alone am left faithful to You; now they are seeking to kill me.”
No, God has not discarded his own people whom he chose from the very beginning. Do you remember what the Scriptures say about this? Elijah the prophet was complaining to God about the Jews, telling God how they had killed the prophets and torn down God’s altars; Elijah claimed that he was the only one left in all the land who still loved God, and now they were trying to kill him too.
“Lord, they have killed your Prophets, they have torn down your altars. I alone am left, and they are seeking my life.”
“Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life!
Lord, they have killed Your prophets; they have demolished Your altars, and I alone am left, and they seek my life.
“Lord,” he said, “they have killed your prophets, and they have destroyed your altars. I am the only prophet left, and now they are trying to kill me, too.”
Does this mean, then, that God is so fed up with Israel that he’ll have nothing more to do with them? Hardly. Remember that I, the one writing these things, am an Israelite, a descendant of Abraham out of the tribe of Benjamin. You can’t get much more Semitic than that! So we’re not talking about repudiation. God has been too long involved with Israel, has too much invested, to simply wash his hands of them. Do you remember that time Elijah was agonizing over this same Israel and cried out in prayer? God, they murdered your prophets, They trashed your altars; I’m the only one left and now they’re after me! And do you remember God’s answer? I still have seven thousand who haven’t quit, Seven thousand who are loyal to the finish. It’s the same today. There’s a fiercely loyal minority still—not many, perhaps, but probably more than you think. They’re holding on, not because of what they think they’re going to get out of it, but because they’re convinced of God’s grace and purpose in choosing them. If they were only thinking of their own immediate self-interest, they would have left long ago.
“Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and they are trying to take my life.”
“Lord, they have killed · your prophets, they have torn down · your altars, and I alone am left, and they are seeking · my life.”
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life.”
Lord, they have killed your prophets and dug down your altars, and only I am left, and they seek my life?
“Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me.”
Lord, they have slain thy prophets, they have under-delved thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
“Lord,” he says, “they have killed your prophets, they have thrown down your altars; I’m the only one left, and they are trying to kill me!”
He said, “Lord, they killed your prophets and destroyed your altars. I am the only one left, and now they want to kill me.”
“Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life.”
It is unthinkable that God should have repudiated his own people, the people whose destiny he himself appointed. Don’t you remember what the scripture says in the story of Elijah? How he pleaded with God on Israel’s behalf: ‘Lord, they have killed your prophets, and torn down your altars, and I alone am left, and they seek my life’.
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life.”
‘Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life.’
Lord, they have killed your prophets, and they have torn down your altars. I’m the only one left, and they are trying to take my life.
“Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left [of the prophets], and they are seeking my life.”
“Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
“Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
“Lord, they have killed Your prophets, they have torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life.”
“Lord,” he said, “they have killed your prophets, and they have ·destroyed [torn/burned down] your altars. I am the only one left, and now they are ·trying to kill me, too [seeking my life; 1 Kin. 19:10, 14].”
“Adonai, they have killed your prophets, they have destroyed your altars; I alone am left, and they are seeking my life.”
“Lord, they have killed thy prophets, they have demolished thy altars, and I alone am left, and they seek my life.”
He said, “Lord, they have killed your prophets. They have torn down your altars. I’m the only one left. And they are trying to kill me.” (1 Kings 19:10,14)
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
“Adonai, they have killed your prophets and torn down your altars, and I’m the only one left, and now they want to kill me too!”
He said, `Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.'
‘Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life.’
"Adonoi, they have killed your Nevi’im, they have torn down your mizbe’achot (altars), and I alone have been left, and they seek my life." [MELACHIM ALEF 19:10]
“Lord, they’ve killed your prophets and torn down your altars. I’m the only one left, and they’re trying to take my life.”
“Lord, they have killed Your prophets and destroyed Your altars. I alone am left, and they seek my life”?
“Lord, they have killed your prophets and destroyed your altars. I am the only prophet still living, and they are trying to kill me now.”
“They have killed your prophets, and they have destroyed your altars. I am the only prophet left. And now they are trying to kill me, too.”
“Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life!”
‘Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me’?
“Lord, they killed Your prophets, they tore-down Your altars, and I alone was left, and they are seeking my life”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!