Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not you.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also not spare you.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
for if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
for if God spared not the natural branches, take heed lest He also spare not thee.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
For if God did not show pity upon the natural branches, surely he will not show pity upon you.
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
If God didn't spare the natural branches, he won't spare you, either.
For if God did not spare the natural branches, He will not spare you either.
For if God did not spare the natural branches, he certainly will not spare you, either.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
For if God did not spare the original branches, he won't spare you either.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Do not be puffed up with pride. Tremble rather--for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
for if God didn't spare the natural branches, neither will he spare you.
God broke off the proper branches and he did not let them stay in the tree. So, if you no longer trust him, he will not let you stay either.
for if God the natural branches did not spare -- lest perhaps He also shall not spare thee.
God did not keep the first branches (who are the Jews) on the tree. Then watch, or He will not keep you on the tree.
For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
Besides we know that God did not spare the natural branches, so there is no reason to think He will spare you.
For if God did not spare the branches he put there in the first place, he won’t spare you either.
For if God did not spare the natural branches, he might not spare you either.
for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee.
because if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
For if God did not spare the natural branches [because of unbelief], neither will He spare you [if you are guilty of the same offense].
If God did not let the natural branches of that tree stay, then he will not let you stay if you don’t believe.
If God didn’t think twice about taking pruning shears to the natural branches, why would he hesitate over you? He wouldn’t give it a second thought. Make sure you stay alert to these qualities of gentle kindness and ruthless severity that exist side by side in God—ruthless with the deadwood, gentle with the grafted shoot. But don’t presume on this gentleness. The moment you become deadwood, it’s game over.
For if God did not spare the natural branches, he will not spare you.
For if · God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you either.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
seeing that God spared not the natural branches, lest perhaps he also not spare you.
God did not spare the Jews, who are like natural branches; do you think he will spare you?
for if God spared not the natural branches, [see thou] lest peradventure he spare not thee.
After all, if God didn’t spare the natural branches, there’s a strong possibility he won’t spare you.
If God cut away those natural branches, couldn't he do the same to you?
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
But if some of the branches of the tree have been broken off, while you, like shoots of wild-olive, have been grafted in, and don’t share like a natural branch the rich nourishment of the root, don’t let yourself feel superior to those former branches. (If you feel inclined that way, remind yourself that you do not support the root, the root supports you.) You may make the natural retort, “But the branches were broken off to make room for my grafting!” It wasn’t quite like that. They lost their position because they failed to believe; you only maintain yours because you do believe. The situation does not call for conceit but for a certain wholesome fear. If God removed the natural branches for a good reason, take care that you don’t give him the same reason for removing you.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
If God didn’t spare the natural branches, he won’t spare you either.
for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
For if God did not spare the natural branches, [perhaps] he will not spare you either.
for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
[L For] If God did not spare the natural branches, then he will not spare you either.
for if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
God didn’t spare the natural branches. He won’t spare you either.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
For if God did not spare the natural branches, he certainly won’t spare you!
If God punished the tree's own branches, he will punish you also.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
For if G-d did not spare the natural anafim, neither will He spare you.
If God didn’t spare the natural branches, he won’t spare you, either.
For if God did not spare the natural branches, neither will He spare you.
If God did not let the natural branches of that tree stay, he will not let you stay if you stop believing.
If God did not let the natural branches of that tree stay, then he will not let you stay if you don’t believe.
For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
for if God did not spare the branches in accordance with nature, perhaps neither will He spare you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!