Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
Professing themselves to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
Professing to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
And when they thought in themselves that they were wise, they became insane.
professing themselves to be wise, they became fools,
For professing themselves to be wise, they became fools.
Professing themselves to be wise, they became fools,
Claiming to be wise, they became fools,
While claiming to be wise, they became fools.
Claiming to be wise, they became fools
Though claiming to be wise, they became fools
Although they claimed to be wise, they became fools
Professing to be wise, they became fools,
Although they claimed to be wise, they became fools
Claiming to be wise, they instead became utter fools.
Professing themselves to be wise, they became fools:
While boasting of their wisdom they became utter fools,
Professing themselves to be wise, they became fools,
They said that they were wise, but really they became fools.
professing to be wise, they were made fools,
They said that they were wise, but they showed how foolish they were.
When they professed themselves to be wise, they became fools.
They claim to be wise; but they have been exposed as fools, frauds, and con artists—
Claiming themselves to be wise without God, they became utter fools instead.
Although they claimed to be wise, in reality they became fools,
Professing to be wise, they became fools,
Professing themselves to be wise, they became fools
Claiming to be wise, they became fools
Claiming to be wise, they became fools [professing to be smart, they made simpletons of themselves].
They said they were wise, but they became fools.
But God’s angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is! By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can’t see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn’t treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives. They pretended to know it all, but were illiterate regarding life. They traded the glory of God who holds the whole world in his hands for cheap figurines you can buy at any roadside stand.
Although they claim to be wise, they have become fools
Professing to be wise, they became fools,
Claiming to be wise, they became fools;
When they counted themselves wise, they became fools,
They say they are wise, but they are fools;
For they saying that themselves were wise [Soothly they saying themselves to be wise men], they were made fools.
They declared themselves to be wise, but in fact they became foolish.
They claim to be wise, but they are fools.
Claiming to be wise, they became fools,
Behind a facade of “wisdom” they became just fools, fools who would exchange the glory of the eternal God for an imitation image of a mortal man, or of creatures that run or fly or crawl.
Claiming to be wise, they became fools,
Claiming to be wise, they became fools;
While they were claiming to be wise, they made fools of themselves.
Claiming to be wise, they became fools,
Claiming to be wise, they became fools,
While claiming to be wise, they became fools
Claiming to be wise, they became fools,
They claimed to be wise, but they became fools.
Claiming to be wise, they became fools.
Claiming to be wise, they became fools,
They claimed to be wise. But they made fools of themselves.
Professing themselves to be wise, they became fools,
Claiming to be wise, they have become fools!
They said they were wise people, but they were foolish people.
Claiming to be wise, they became fools;
Claiming to be chachamim (wise ones), they became kesilim (fools),
While claiming to be wise, they became fools.
Claiming to be wise, they became fools.
They said they were wise, but they became fools.
They said they were wise, but they became fools.
Claiming to be wise, they became fools,
Although they claimed to be wise, they became fools
While claiming to be wise, they became-foolish
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!