Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike them, nor any heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat;
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
“They will not hunger, neither will they thirst, and the Sun will not assail them, neither any heat.”
They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat;
They shall no more hunger nor thirst, neither shall the sun fall on them, nor any heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor any burning heat will ever overcome them.
They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any heat.
They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor its heat will ever beat down on them,
They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,
"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;
Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,' nor any scorching heat.
They will never again be hungry or thirsty; they will never be scorched by the heat of the sun.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
They will never again be hungry or thirsty, and never again will the sun or any scorching heat trouble them.
They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
They will never again be hungry. They will never be thirsty. The sun will not burn them, nor will any other strong heat burn them.
they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat,
They will never be hungry or thirsty again. The sun or any burning heat will not shine down on them.
They shall hunger no more, nor thirst anymore, nor shall the sun fall upon them, nor any heat.
They will never be hungry or thirsty again. The sun or blazing heat will never scorch them,
they will never be hungry again, nor thirsty, and they will be fully protected from the scorching noontime heat.
They will never again experience hunger or thirst, nor will the sun or any scorching heat cause them discomfort.
They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;
They shall hunger no more neither thirst anymore; neither shall the sun be thrust upon them nor any other heat.
They will no longer hunger; they will no longer thirst; the sun will no longer strike them, nor will any scorching heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun smite them, nor any scorching heat.
Those people will never be hungry again, and they will never be thirsty again. The sun will not hurt them, and no heat will burn them,
Just then one of the Elders addressed me: “Who are these dressed in white robes, and where did they come from?” Taken aback, I said, “O Sir, I have no idea—but you must know.” Then he told me, “These are those who come from the great tribulation, and they’ve washed their robes, scrubbed them clean in the blood of the Lamb. That’s why they’re standing before God’s Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them: no more hunger, no more thirst, no more scorching heat. The Lamb on the Throne will shepherd them, will lead them to spring waters of Life. And God will wipe every last tear from their eyes.”
They will never be hungry or thirsty ever again. The sun will never beat upon them, nor will any scorching heat,
No longer will they go hungry, neither will they thirst again; the sun will not beat down upon them, nor any scorching heat;
They will hunger no more, and thirst no more; the sun will not strike them, nor any scorching heat;
They will hunger no more, neither thirst; nor will the sun light on them, nor any heat.
Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them,
They shall no more hunger, neither thirst, neither [the] sun shall fall on them, nor any heat.
They will never be hungry again, or thirsty again. The sun will not scorch them, nor will any fierce heat.
They will never hunger or thirst again, and they won't be troubled by the sun or any scorching heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
“You know, my Lord,” I answered him. Then he told me, “These are those who have come through the great oppression: they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. That is why they now have their place before the throne of God, and serve him day and night in his temple. He who sits upon the throne will be their shelter. They will never again know hunger or thirst. The sun shall never beat upon them, neither shall there be any scorching heat, for the Lamb who is in the centre of the throne will be their shepherd and will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
They will hunger no more and thirst no more; the sun will not strike them, nor any scorching heat,
They will hunger no more, and thirst no more; the sun will not strike them, nor any scorching heat;
They won’t hunger or thirst anymore. No sun or scorching heat will beat down on them,
They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any [scorching] heat;
They shall hunger no more, neither thirst any more; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
They will not hunger or thirst anymore, nor will the sun or any heat strike them.
They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
Those people will never be hungry again, and they will never be thirsty again. The sun will not ·hurt [strike; beat on; Is. 49:10] them, and no [scorching] heat will burn them,
They shall never again go hungry, nor thirst anymore; the sun shall not beat down on them, nor any scorching heat.
They shall hunger no more, neither thirst any more; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ (Isaiah 49:10) The heat of the desert will not harm them.
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
“They will never again be hungry, they will never again be thirsty, the sun will not beat down on them, nor will any burning heat.
They will not be hungry or thirsty again. The sun or any other heat will not burn them.
They will hunger no more, and thirst no more; the sun will not strike them, nor any scorching heat;
They will hunger no more nor thirst nor shall the shemesh (sun) strike them nor any scorching heat, [YESHAYAH 49:10]
They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor any burning heat will ever overcome them.
‘They shall neither hunger any more, nor shall they thirst any more; the sun shall not strike them,’ nor any scorching heat;
They will never be hungry again. They will never be thirsty again. The sun will not hurt them. No heat will burn them.
Those people will never be hungry again. They will never be thirsty again. The sun will not hurt them. No heat will burn them.
They will not be hungry any longer or be thirsty any longer, nor will the sun ever beat down on them, nor any heat,
“Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat down on them,” nor any scorching heat.
They will not hunger anymore, nor thirst anymore, nor may the sun fall upon them, nor any scorching-heat.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!