Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, do you not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
And they cried with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?”
and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And they cried with a great voice, and they were saying, “How long, LORD JEHOVAH, holy and true, do you not judge and avenge our blood upon the inhabitants of The Earth?”
and they cried with a loud voice, saying, How long, O sovereign Ruler, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell upon the earth?
And they cried with a loud voice, saying: How long, O Lord (holy and true) dost thou not judge and revenge our blood on them that dwell on the earth?
and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
They cried out in a loud voice, "Holy and true Master, how long before you judge and take revenge on those living on earth who shed our blood?"
They cried out with a loud voice: "Lord, the One who is holy and true, how long until You judge and avenge our blood from those who live on the earth?"
They cried out in a loud voice, "Holy and true Sovereign, how long will it be before you judge and take revenge on those living on the earth who shed our blood?"
They cried out with a loud voice, "How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?"
and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"
They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
They shouted to the Lord and said, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?"
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And now in loud voices they cried out, saying, "How long, O Sovereign Lord, the holy One and the true, dost Thou delay judgment and the taking of vengeance upon the inhabitants of the earth for our blood?"
They cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
These believers called out loudly, ‘Lord, you have all authority. You are completely good. You always do what is right. When will you decide to judge the people who live on the earth? Do not wait! You should quickly punish the people who killed us!’
and they were crying with a great voice, saying, `Till when, O Master, the Holy and the True, dost Thou not judge and take vengeance of our blood from those dwelling upon the land?'
All those who had been killed cried out with a loud voice saying, “How long will it be yet before You will punish those on the earth for killing us? Lord, You are holy and true.”
And they cried with a loud voice, saying, “How long, Lord - Who are holy and true - do You not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
They cried out in a great, singular voice. Murder Victims: How much longer, O Lord, the holy One, the true One, until You pronounce judgment on the inhabitants of the earth? Until You avenge our blood?
They called loudly to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge the people of the earth for what they’ve done to us? When will you avenge our blood against those living on the earth?”
They shouted in a loud voice, “How long is it to be, holy and true Master, before you judge the inhabitants of the earth and avenge our death?”
and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Master, holy and true? Will You not judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on those that dwell in the earth?
They cried out with a loud voice, “Lord, the one who is holy and true, how long until you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
They cried in a loud voice, O [Sovereign] Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”
When he ripped off the fifth seal, I saw the souls of those killed because they had held firm in their witness to the Word of God. They were gathered under the Altar, and cried out in loud prayers, “How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?” Then each martyr was given a white robe and told to sit back and wait until the full number of martyrs was filled from among their servant companions and friends in the faith.
And they called out with a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long until you judge and exact justice for our blood from those who live on the earth?”
And they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Sovereign Lord, · holy and true, before you bring judgment and avenge · our blood on those who dwell on the earth?”
they cried out with a loud voice, “Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?”
And they cried with a loud voice, saying, How long will you wait, O Lord holy and true, to judge, and to avenge our blood on them that dwell on the earth?
They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?”
And they cried with a great voice, and said [saying], How long thou, Lord, that art holy and true, deemest [thou] not, and vengest not our blood [and vengest our blood] of these that dwell in the earth?
They shouted at the tops of their voices. “Holy and true Master!” they called. “How much longer are you going to put off giving judgment, and avenging our blood on the earth-dwellers?”
They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
they cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before thou wilt judge and avenge our blood on those who dwell upon the earth?”
When the Lamb broke the fifth seal, I could see, beneath the altar, the souls of those who had been killed for the sake of the Word of God and because of the faithfulness of their witness. They cried out in a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
they cried out with a loud voice, “Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?”
they cried out with a loud voice, ‘Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?’
They cried out with a loud voice, “Holy and true Master, how long will you wait before you pass judgment? How long before you require justice for our blood, which was shed by those who live on earth?”
They cried in a loud voice, saying, “O Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood on those [unregenerate ones] who dwell on the earth?”
They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
They cried out in a loud voice, “How long will it be, holy and true master, before you sit in judgment and avenge our blood on the inhabitants of the earth?”
and they cried out with a loud voice, saying, “How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who live on the earth?”
These souls ·shouted [cried out] in a loud voice, “Holy and true ·Lord [Master], how long until you judge the people of the earth and ·punish them for killing us [L avenge our blood]?”
And they cried out with a loud voice, saying, “O Sovereign Master, holy and true, how long before You judge those who dwell on the earth and avenge our blood?”
they cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before thou wilt judge and avenge our blood on those who dwell upon the earth?”
They called out in a loud voice. “How long, Lord and King, holy and true?” they asked. “How long will you wait to judge those who live on the earth? How long will it be until you pay them back for killing us?”
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
They cried out in a loud voice, “Sovereign Ruler, HaKadosh, the True One, how long will it be before you judge the people living on earth and avenge our blood?”
They called in a loud voice, `Lord, you are holy and true. How long will you wait before you judge and punish the people on earth because they killed us?'
they cried out with a loud voice, ‘Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?’
And they cried out, saying, Rabbono shel Olam, HaKadosh and HaNe’eman, ad mosai (how much longer) is it to be until you judge and avenge dahmeinu (our blood) on the inhabitants of ha’aretz (the earth)? [TEHILLIM 119:84; ZECHARYAH 1:12; DEVARIM 32:43; MELACHIM BAIS 9:7; TEHILLIM 79:10]
They cried out in a loud voice, “Holy and true Master, how long before you judge and take revenge on those living on earth who shed our blood?”
They cried out with a loud voice, “How long, O Sovereign Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”
These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”
and they cried out with a loud voice, saying, “How long, holy and true Lord, will you not judge and avenge our blood from those who live on the earth?”
They called out in a loud voice, ‘How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?’
And they cried-out with a loud voice, saying “How long, holy and true Master, are You not judging and avenging our blood from the ones dwelling upon the earth?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!