Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti
Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.
Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
Nevertheless, I have something against thee, because thou hast left thy first love.
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
“But I have something against you, because you have left your former love.”
but I have against thee, that thou hast left thy first love.
But I have somewhat against thee, because thou hast left thy first charity.
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
However, I have this against you: The love you had at first is gone.
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
However, I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
But I have this against you: You have departed from your first love!
But I have this against you, that you have left your first love.
Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
"But I have this complaint against you. You don't love me or each other as you did at first!
Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
Yet I have this against you--that you no longer love Me as you did at first.
But I have this against you, that you left your first love.
But I have something to say against you. You loved me very much when you first believed in me. You do not love me as much now.
`But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
But I have this one thing against you. You do not love Me as you did at first.
“Nevertheless, I have somewhat against you, because you have left your first love.
“However, I have this against you: you have abandoned your first love.
“Yet there is one thing wrong; you don’t love me as at first!
“ ‘ “However, I have this complaint against you: you have lost the love you had at first.
But I have this against you, that you have left your first love.
Nevertheless I have against thee that thou hast left thy first love, charity.
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
But I have this [one charge to make] against you: that you have left (abandoned) the love that you had at first [you have deserted Me, your first love].
“But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
“But you walked away from your first love—why? What’s going on with you, anyway? Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle.
But I have this against you: You have forsaken your first love.
But I do have this against you, that you have left · your first love! ·
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
Nevertheless, I have something against you. For you have left your first love.
But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first.
But I have against thee a few things, that thou hast left thy first charity.
I do, however, have one thing against you: you have abandoned the love you showed at the beginning.
But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
“Write this to the angel of the Church in Ephesus: ‘These words are spoken by the one who holds the seven stars safe in his right hand, and who walks among the seven golden lampstands. I know what you have done; I know how hard you have worked and what you have endured. I know that you will not tolerate wicked men, that you have put to the test self-styled ‘apostles’, who are nothing of the sort, and have found them to be liars. I know your powers of endurance—how you have suffered for the sake of my name and have not grown weary. But I hold this against you, that you do not love as you did at first. Remember then how far you have fallen. Repent and live as you lived at first. Otherwise, if your heart remains unchanged, I shall come to you and remove your lampstand from its place.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
But I have this against you: you have let go of the love you had at first.
But I have this [charge] against you, that you have left your first love [you have lost the depth of love that you first had for Me].
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
Yet I hold this against you: you have lost the love you had at first.
But I have this against you, that you have left your first love.
“But I have this against you: You have ·left [abandoned] ·the love you had in the beginning [or your first love].
“But this I have against you, that you have forsaken your first love.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
‘But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
But I have this against you: you have lost the love you had at first.
But here is what I say against you. You do not love as you loved at first.
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
But I have this against you, that you abandoned your Ahavah HaRishonah. [YIRMEYAH 2:2]
However, I have this against you: The love you had at first is gone.
“But I have something against you, that you have abandoned the love you had at first.
“But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
“But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
But I have this against you: that you have left your first love.
Yet I hold this against you: you have forsaken the love you had at first.
But I have against you that you left your first love.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!