Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put on you none other burden.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say; I will put upon you no other burden.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say) I will put upon you no other burden.
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
“I say to you and to the rest who are in Thawatyra, all of those who do not have this doctrine, those who have not known the depths of Satan, as they say: I shall not lay upon you any other burden.”
But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen.
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast upon you none other burden.
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
But the rest of you in Thyatira-all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan-I won't burden you with anything else.
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven't known the deep things of Satan--as they say--I do not put any other burden on you.
But as for the rest of you in Thyatira—you who do not hold to this teaching and who have not learned what some people call the deep things of Satan—I won't burden you with anything else.
But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called "deep secrets of Satan"), to you I say: I do not put any additional burden on you.
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you.
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets, 'I will not impose any other burden on you,
"But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching ('deeper truths,' as they call them--depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you
But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden:
But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!)
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.
But I say this to you other people in Thyatira. You have not agreed with what Jezebel taught. You have not learned what they call ‘Satan's deep secrets’. So I say this to you: I will not tell you to obey any other difficult rules.
`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
But the rest of you there in the city of Thyatira have not followed this false teaching. You have not learned what they call the secrets of Satan. So I will put no other load on you.
‘And to you I say, ‘The rest of them of Thyatira, as many as have not received this learning, nor have known the deepness of Satan (as they speak), I will put upon you no other burden.
“I say to the rest of you in Thyatira, those who have not held to the teachings of Jezebel and who remain ignorant of the real meaning of what is called the deep things of Satan, I will not burden you with anything more.
“As for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching (‘deeper truths,’ as they call them—depths of Satan, really), I will ask nothing further of you; only hold tightly to what you have until I come.
“ ‘ “And I say to the rest of you in Thyatira who have not accepted this teaching and who have no knowledge of what are designated as the deep secrets of Satan, I shall not impose any further burden on you,
But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not have this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.
But unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known “the so-called secrets of Satan” —as they say—I am not putting any other burden on you.
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say—I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden:
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan’s deep secrets. I say to you that I will not put any other load on you.
“The rest of you Thyatirans, who have nothing to do with this outrage, who scorn this playing around with the Devil that gets paraded as profundity, be assured I’ll not make life any harder for you than it already is. Hold on to the truth you have until I get there.
To the rest of you in Thyatira, who do not hold to this teaching, who do not know Satan’s “deep things,” as they call them, I say that I will not lay any other burden on you.
But to the rest of you · in Thyatira, who do not follow · this teaching (who have not learned ‘the deep things of Satan,’ as they call them), to you I say, I lay on you no other burden,
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do not lay on you any other burden;
To you all I say, and to others of the people of Thyatira, as many as do not have this teaching and who have not known the deepness of Satan (as they say), I will put upon you no other burden
“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you.
And I say to you, and to others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on [upon] you another charge;
For the rest of you in Thyatira, those who have not held this teaching, who haven’t discovered the so-called “satanic depths”: I’m not going to put any other pressure on you.
Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands.
But to the rest of you in Thyati′ra, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden;
But for the rest of you at Thyatira, who do not hold this teaching, and have not learned what they call ‘the deep things of Satan’, I will lay no further burden upon you, except that you hold on to what you have until I come!
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ‘the deep things of Satan,’ to you I say, I do not lay on you any other burden;
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call “the deep things of Satan”, to you I say, I do not lay on you any other burden;
As for the rest of you in Thyatira—those of you who don’t follow this teaching and haven’t learned the so-called “deep secrets” of Satan—I won’t burden you with anything else.
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they call them—I place no other burden on you,
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden,
But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.
“But ·others [the rest] of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan’s deep secrets. I say to you that I will not put any other ·load [burden] on you.
“But to the rest of you in Thyatira, who do not hold to this teaching and have not learned the so-called ‘deep things’ of satan—I place on you no other burden.
But to the rest of you in Thyati′ra, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden;
‘I won’t ask the rest of you in Thyatira to do anything else. You don’t follow the teaching of Jezebel. You haven’t learned what some people call Satan’s deep secrets.
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
But to the rest of you in Thyatira, to those who do not hold this teaching, who have not learned what some people call the ‘deep things’ of the Adversary, I say this: I am not loading you up with another burden;
But some of you in Thyatira do not listen to that woman's teaching. You have not learned what some people call the deep things of Satan. To you I say, I will put no other load on you.
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call “the deep things of Satan”, to you I say, I do not lay on you any other burden;
But I say to you, the rest, to the ones in Thyatira, as many as have not this "torah" (teaching), who did not have da’as of, as they say, "the tiefe (deep, profound) things of Hasatan.” I am putting on you no other burden.
But the rest of you in Thyatira—all who don’t hold on to Jezebel’s teaching, who haven’t learned what are called the deep things of Satan—I won’t burden you with anything else.
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known what some call the ‘depths of Satan,’ I will put on you no other burden.
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things they call ‘Satan’s deep secrets.’ This is what I say to you: I will not put any other burden on you.
“But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned what some call Satan’s deep secrets. This is what I say to you: I will not put any other load on you.
But I say to you, to the rest who are in Thyatira, all those who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they say, I do not put upon you any other burden.
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan’s so-called deep secrets, “I will not impose any other burden on you,
But I say to you, to the rest in Thyatira— all-who are not holding this teaching, who did not know the deep things of Satan (as they say): I am not putting another burden upon you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!