Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
And I gave her time to repent of her fornication; and she repented not.
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
And I gave her time to repent of her sexual immorality, and she did not repent.
And I gave her space to repent of her fornication, and she repented not.
And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
“And I gave her time for repentance, and she did not choose to turn from her fornication.”
And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
And I gave her a time that she might do penance, and she will not repent of her fornication.
And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.
I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
I gave her time to repent, but she refused to repent of her immorality.
I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
'I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
And I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.
I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
I have given her time to stop doing these bad things. But she refuses to change how she lives. She does not stop having sex with other men.
and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;
I gave her time to be sorry for her sins and turn from them. She does not want to turn from her sex sins.
‘And I gave her space to repent of her fornication, and she did not repent.
I have provided her enough time to turn away from her indecency, but she refuses to turn from these immoral acts.
I gave her time to change her mind and attitude, but she refused.
“ ‘ “I have given her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.
And I gave her time to repent, and she does not wish to repent of her sexual immorality.
And I have given her time to repent of her fornication, and she repented not.
I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.
I gave her time to repent, but she has no desire to repent of her immorality [symbolic of idolatry] and refuses to do so.
I have given her time to change her heart and turn away from her sin, but she does not want to change.
“But why do you let that Jezebel who calls herself a prophet mislead my dear servants into Cross-denying, self-indulging religion? I gave her a chance to change her ways, but she has no intention of giving up a career in the god-business. I’m about to lay her low, along with her partners, as they play their sex-and-religion games. The bastard offspring of their idol-whoring I’ll kill. Then every church will know that appearances don’t impress me. I x-ray every motive and make sure you get what’s coming to you.
I gave her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
· I have given her time to repent, but she is unwilling to repent of · her sexual immorality.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.
And I gave her space to repent of her fornication, but she did not repent.
I have given her time to repent of her sins, but she does not want to turn from her immorality.
And I gave to her time, that she should do penance [And I gave to her time, for to do penance], and she would not do penance of her fornication.
I gave her time to repent, but she had no wish to repent of her immorality.
I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her immorality.
“Write this to the angel of the Church in Thyatira: ‘These are the words of the Son of God whose eyes blaze like fire and whose feet shine like the finest bronze: I know what you have done. I know of your love and your loyalty, your service and your endurance. Moreover, I know that you are doing more than you did at first. But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel who calls herself a prophetess, but who by her teaching deceives my servants into sexual immorality and eating idols’-meat. I have given her time to repent but she has shown no desire to repent of her immorality. See, now, how I throw her into bed and her lovers with her, and I will send them terrible suffering unless they repent of what she has done. As for her children, I shall strike them dead. Then all the Churches will know that I am the one who searches men’s hearts and minds, and that I will reward each one of you according to your deeds.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.
I gave her time to change her heart and life, but she refuses to change her life of prostitution.
I gave her time to repent [to change her inner self and her sinful way of thinking], but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
I have given her time to repent, but she refuses to repent of her harlotry.
I gave her time to repent, and she does not want to repent of her sexual immorality.
I have given her time to ·change her heart and turn away from her sin [repent of her sexual immorality], but she does not want to ·change [repent].
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her immorality.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her immorality.
I’ve given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn’t want to.
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
I gave her time to turn from her sin, but she doesn’t want to repent of her immorality.
I gave her time to stop, but she will not stop her wrong sexual ways and turn back to God.
I gave her time to repent, but she refuses to repent of her fornication.
And I gave her time that she might make teshuva and she does not wish to make teshuva of her zenut. [MELACHIM ALEF 16:31; MELACHIM BAIS 9:22; BAMIDBAR 25:1-2]
I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.
I gave her time to repent of her sexual immorality, but she did not repent.
I have given her time to change her heart and turn away from her sin, but she does not want to change.
I have given her time to change her heart and turn away from her sin. But she does not want to change.
And I have given her time in order to repent, and she did not want to repent from her sexual immorality.
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.
And I gave her time in order that she might repent. And she is not willing to repent from her sexual-immorality.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!