Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum
And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
And the armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
And the armies which were in Heaven, clothed in fine linen white and clean, followed Him upon white horses.
And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
And the army of Heaven were joined to him on white horses and were wearing linen white and pure.
And the armies which are in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.
And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
The armies of heaven, wearing pure, white linen, follow him on white horses.
The armies that were in heaven followed Him on white horses, wearing pure white linen.
The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses.
The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
The armies of heaven, dressed in the finest of pure white linen, followed him on white horses.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
The armies in Heaven followed Him--mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless.
The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
Heaven's armies were following him. They were also riding on white horses. They were wearing linen clothes that were white and clean.
And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;
The armies in heaven were dressed in clean, white, fine linen. They were following Him on white horses.
And the armies who were in Heaven followed Him upon white horses, clothed with fine linen, white and pure.
And the armies of heaven, outfitted in fine linen, white and pure, were following behind Him on white steeds.
The armies of heaven, dressed in finest linen, white and clean, followed him on white horses.
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
And the armies that are in the heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
And the troops of heaven, clothed in fine linen, dazzling and clean, followed Him on white horses.
The armies of heaven, dressed in fine linen, white and clean, were following him on white horses.
Then I saw Heaven open wide—and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness. His eyes are a blaze of fire, on his head many crowns. He has a Name inscribed that’s known only to himself. He is dressed in a robe soaked with blood, and he is addressed as “Word of God.” The armies of Heaven, mounted on white horses and dressed in dazzling white linen, follow him. A sharp sword comes out of his mouth so he can subdue the nations, then rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the raging wrath of God, the Sovereign-Strong. On his robe and thigh is written, King of kings, Lord of lords.
The armies in heaven, which were clothed with white, clean, fine linen, were following him on white horses.
And the armies · of · heaven, arrayed in fine linen, white and clean, were following him on white horses.
And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.
And the warriors who were in heaven followed him upon white horses, clothed with white and pure linen.
The armies of heaven followed him, riding on white horses and dressed in clean white linen.
And the hosts that be in heaven, followed him on white horses, clothed with fine linen [clothed with bisso], white and clean.
The armies of heaven follow him on white horses, all wearing shining, pure linen.
He was followed by armies from heaven that rode on white horses and were dressed in pure white linen.
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, followed him on white horses.
The armies of Heaven follow him, riding upon white horses and clad in white and spotless linen. Out of his mouth there comes a sharp sword with which to strike the nations. ‘He will rule them with a rod of iron’, and alone he will tread the winepress of the furious wrath of God the Almighty. Written upon his cloak and upon his thigh is the name, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.
And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.
Heaven’s armies, wearing fine linen that was white and pure, were following him on white horses.
And the armies of heaven, dressed in fine linen, [dazzling] white and clean, followed Him on white horses.
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
The armies of heaven followed him, mounted on white horses and wearing clean white linen.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
The armies of heaven, dressed in fine linen, white and ·clean [pure], were following him on white horses.
And the armies of heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, followed him on white horses.
The armies of heaven were following him, riding on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
The armies of heaven, clothed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
The armies of heaven followed him on white horses and they were dressed in fine linen, shining and clean.
And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.
And the Tzivos Hashem (the Army of Hashem), the Tzivos HaShomayim, were following Him on susim levanim (white horses). They were dressed in fine linen, lavan (white) and tahor (clean).
The armies of heaven, wearing pure, white linen, follow him on white horses.
The armies in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
The armies of heaven were following the rider on the white horse. They were also riding white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
The armies of heaven were following him on white horses. They were dressed in fine linen, white and clean.
And the armies that are in heaven, dressed in clean, white fine linen, were following him on white horses.
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
And the armies in heaven were following Him on white horses, the riders having been dressed-in white clean fine-linen.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!