Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
and they blasphemed the God of Heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
And they blasphemed the name of The God of Heaven due to their pains and due to their sores, and they did not repent of their works.
and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, yet they did not repent of their actions.
and cursed the God of heaven because of their pain-filled sores. But they did not repent of their behavior.
They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works.
They cursed the God of heaven because of their pain and because of the sores on their skin. But they did not stop doing bad things.
and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
They called the God of heaven bad names because of their pain and their sores. They were not sorry for what they had done.
And blasphemed the God of Heaven for their pains, and for their sores, and did not repent of their works.
Still they refused to change their wicked ways, so they cursed the God of heaven because of their painful afflictions and ulcerous sores.
and cursed the God of heaven for their pains and sores, but they refused to repent of all their evil deeds.
and cursed the God of heaven because of their pains and sores, instead of repenting for what they had done.
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and they did not repent of their deeds.
and blasphemed the God of the heaven because of their pains and their sores and did not repent of their deeds.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
And blasphemed the God of heaven because of their anguish and their ulcers (sores), and they did not deplore their wicked deeds or repent [for what they had done].
They also cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had, but they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.
The fifth Angel poured his bowl on the throne of the Beast: Its kingdom fell into sudden eclipse. Mad with pain, men and women bit and chewed their tongues, cursed the God-of-Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.
They blasphemed the God of heaven because of their torments and their sores. But they did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven for · their pain and · sores, but they would not repent of · their deeds.
and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.
and blasphemed the God of heaven for the anguish and pain of their sores, and did not repent of their deeds.
and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.
and they blasphemed God of heaven, for sorrows of their wounds [and they blasphemed God of heaven, for sorrows and their wounds]; and they did not penance of their works.
and cursed the God of heaven because of their agonies and their terrible sores. They did not repent of what they had been doing.
And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
and cursed the God of heaven for their pain and sores, and did not repent of their deeds.
Then the fifth angel emptied his bowl upon the throne of the animal. Its kingdom was plunged into darkness; men gnawed their tongues in agony, cursed the God of Heaven for their pain and their ulcers, but refused to repent of what they had done.
and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.
and they cursed the God of heaven because of their pains and sores; but they didn’t turn away from what they had done.
and they blasphemed the God of heaven because of their anguish and their sores (abscesses, boils); and they did not repent of what they had done nor hate their wickedness.
and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works.
and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
They also cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had, but they refused to ·change their hearts and turn away [repent] from ·the evil things they did [L their deeds].
and cursed the God of heaven because of their pains and their boils. But they did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven for their pain and sores, and did not repent of their deeds.
They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
yet they cursed the God of heaven because of their pains and sores, and did not turn from their sinful deeds.
They cursed God in heaven because of their pain and sores. But they did not stop the wrong things they were doing. They would not turn back to God.
and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.
And they spoke Chillul Hashem gidufim (blasphemies) against Elohei HaShomayim (the G-d of Heaven) because of their agony and because of their sores, and they did not make teshuva from their ma’asim (deeds).
and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.
and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
They cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.
They cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.
And they blasphemed the God of heaven because of their pain and because of their sores, and they did not repent of their deeds.
and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
And they blasphemed the God of heaven because of their pains, and because of their sores. And they did not repent from their works.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!