Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et audivi vocem de caelo dicentem scribe beati mortui qui in Domino moriuntur amodo iam dicit Spiritus ut requiescant a laboribus suis opera enim illorum sequuntur illos
And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from now on: Yes, said the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on: Yea, says the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
And I heard a voice from Heaven, saying unto me, “Write: ’Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth.’” “Yea,” saith the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works do follow them.”
And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.
And I heard a voice from Heaven that said, “Write, 'Blessed are the dead, from now on, who have departed in Our Lord; Yes, says The Spirit, because they shall rest from their labors.'”
And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in the Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
And I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow them.
And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
I heard a voice from heaven saying, "Write this: From now on those who die believing in the Lord are blessed." "Yes," says the Spirit. "Let them rest from their hard work. What they have done goes with them."
Then I heard a voice from heaven saying, "Write: The dead who die in the Lord from now on are blessed."" Yes," says the Spirit, "let them rest from their labors, for their works follow them!"
I heard a voice from heaven say, "Write this: How blessed are the dead, that is, those who die in the Lord from now on!" "Yes," says the Spirit. "Let them rest from their labors, for their actions follow them."
Then I heard a voice from heaven say, "Write this: 'Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!'" "Yes," says the Spirit, "so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them."
And I heard a voice from heaven, saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on!'" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."
Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
And I heard a voice from heaven saying, "Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from their hard work; for their good deeds follow them!"
And I heard a voice from heaven, saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: Verily, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works follow them.
And I heard a voice speaking from Heaven. It said, "Write as follows: "'Blessed are the dead who die in the Lord from this time onward. Yes, says the Spirit, let them rest from their sorrowful labours; for what they have done goes with them.'"
I heard the voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them."
Then I heard a voice that spoke from heaven. It said, ‘Write this: From this time, people who continue to believe in the Lord and then they die will be very happy.’ God's Spirit says, ‘Yes, they will rest from their work. God will not forget the good things that they have done.’
And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'
Then I heard a voice from heaven, saying, “Write these words: ‘From now on those who are dead who died belonging to the Lord will be happy.’” “Yes,” says the Spirit, “they will have rest from all their work. All the good things they have done will follow them.”
Then I heard a voice from Heaven, saying to me, “Write: ‘The dead who die in the Lord are fully blessed.’” “Even so,” says the Spirit, “for they rest from their labors and their works still follow them.”
Then I heard a voice call out from heaven. A Voice: Record this: “Blessed are the dead who have died in the Lord from now until the end.” Spirit: Yes, they will rest from their labors because their deeds remain with them.
And I heard a voice in the heavens above me saying, “Write this down: At last the time has come for his martyrs to enter into their full reward. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for now they shall rest from all their toils and trials; for their good deeds follow them to heaven!”
Then I heard a voice from heaven say, “Write: Blessed are those who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “they will find rest from their labors, for their deeds go with them.”
And I heard a voice from heaven, saying, “Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’” “Yes,” says the Spirit, “so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.”
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on; Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours, and their works do follow them.
Then I heard a voice from heaven saying, “Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “so they will rest from their labors, since their works follow them.”
Then I heard further [perceiving the distinct words of] a voice from heaven, saying, Write this: Blessed (happy, to be envied) are the dead from now on who die in the Lord! Yes, blessed (happy, to be envied indeed), says the Spirit, [in] that they may rest from their labors, for their works (deeds) do follow (attend, accompany) them!
Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die from now on in the Lord.” The Spirit says, “Yes, they will rest from their hard work, and the reward of all they have done stays with them.”
I heard a voice out of Heaven, “Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!” “Yes,” says the Spirit, “and blessed rest from their hard, hard work. None of what they’ve done is wasted; God blesses them for it all in the end.”
And I heard a voice from heaven say, “Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “because they will rest from their labors, for their works follow them.”
And I heard a voice from · heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes indeed!” says the Spirit, “so they can rest from · their labors, · because their deeds will follow them!”
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labors, for their deeds follow them.”
And I heard a voice from heaven saying to me, Write: Blessed are the dead who die hereafter in the Lord, as the Spirit affirms, that they may rest from their labours; but their works shall follow them.
Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!” “Yes indeed!” answers the Spirit. “They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them.”
And I heard a voice from heaven, saying to me, Write thou, Blessed be dead men [Blessed the dead], that die in the Lord; from henceforth now the Spirit saith, that they rest of their travails; for the works of them follow them.
Then I heard a loud voice from heaven saying, “Write this: God’s blessing on the dead who from this time onward die in the Lord.” “Yes,” says the spirit, “so that they may rest from their works, for the deeds they have done follow after them.”
Then I heard a voice from heaven say, “Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die.” The Spirit answered, “Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done.”
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
Then I heard a voice from Heaven, saying, “Write this! From henceforth happy are the dead who die in the Lord!” “Happy indeed,” says the Spirit, “for they rest from their labours and their deeds go with them!”
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labors, for their deeds follow them.”
And I heard a voice from heaven saying, ‘Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord.’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘they will rest from their labours, for their deeds follow them.’
And I heard a voice from heaven say, “Write this: Favored are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their labors, because their deeds follow them.”
Then I heard [the distinct words of] a voice from heaven, saying, “Write, ‘Blessed (happy, prosperous, to be admired) are the dead who die in the Lord from now on!’” “Yes, [blessed indeed],” says the Spirit, “so that they may rest and have relief from their labors, for their deeds do follow them.”
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labours, for their deeds follow them!”
I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” said the Spirit, “let them find rest from their labors, for their works accompany them.”
And I heard a voice from heaven, saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’” “Yes,” says the Spirit, “so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them.”
Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: ·Blessed [or Happy] are the dead who die from now on in the Lord.” The Spirit says, “Yes, they will rest from their hard work, ·and the reward of all they have done stays with them [L for their deeds will follow them].”
Then I heard a voice from heaven saying, “Write: How fortunate are the dead—those who die in the Lord from now on!” “Yes,” says the Ruach, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them.”
And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
Then I heard a voice from heaven. “Write this,” it said. “Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on.” “Yes,” says the Holy Spirit. “They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten.”
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
Next I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘How blessed are the dead who die united with the Lord, from now on!’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘now they may rest from their efforts, for the things they have accomplished follow along with them.’”
I heard a voice from the sky. It said, `Write this: From now on, happy are those who die believing in the Lord.' `Yes,' says the Spirit. `They will have rest from their troubles. The good things they have done will go with them.'
And I heard a voice from heaven saying, ‘Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord.’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘they will rest from their labours, for their deeds follow them.’
And I heard a kol (voice) out of Shomayim saying, "Write: ‘Ashrey (Happy are) are the mesim (dead ones), the ones dying in Adoneinu, from now on.’ ‘Ken,’ says the Ruach Hakodesh, ‘so that they will rest from their ma’asim, for the ma’asim of them follow them.’"
I heard a voice from heaven saying, “Write this: From now on those who die believing in the Lord are blessed.” “Yes,” says the Spirit. “Let them rest from their hard work. What they have done goes with them.”
Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their works follow them.”
Then I heard a voice from heaven. It said, “Write this: From now on there are great blessings for those who belong to the Lord when they die.” The Spirit says, “Yes, that is true. They will rest from their hard work. What they have done will stay with them.”
Then I heard a voice from heaven. It said, “Write this: From now on, the dead who were in the Lord when they died are happy.” The Spirit says, “Yes, that is true. They will rest from their hard work. The reward of all they have done stays with them.”
And I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’” “Yes,” says the Spirit, “in order that they may rest from their labors, for their deeds follow after them.”
Then I heard a voice from heaven say, ‘Write this: blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘they will rest from their labour, for their deeds will follow them.’
And I heard a voice from heaven saying, “Write— ‘Blessed are the dead dying in the Lord from-now-on! Yes, says the Spirit, so that they will rest from their labors, for their works are following with them”.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!