Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et inhabitantes terram gaudebunt super illis et iucundabuntur et munera mittent invicem quoniam hii duo prophetae cruciaverunt eos qui inhabitant super terram
And they that dwell on the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelled on the earth.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them and make merry, and shall send gifts one to another, because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
“And the inhabitants of The Earth will rejoice over them and they will celebrate and they will send gifts to each other, because of the two Prophets who tormented the inhabitants of The Earth.”
And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry: and shall send gifts one to another, because these two prophets tormented them that dwelt upon the earth.
And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
Those living on earth will gloat over the witnesses' death. They will celebrate and send gifts to each other because these two prophets had tormented those living on earth.
Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets brought judgment to those who live on the earth.
Those living on earth will gloat over them, celebrate, and send gifts to each other, because these two prophets had tormented those living on earth.
And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
The inhabitants of the earth rejoice over them and are glad and will send gifts to one another; for these two Prophets had greatly troubled the inhabitants of the earth."
Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
The people who live on the earth will be very happy because the two servants of God are now dead. They will send gifts to each other because they are so happy. These two prophets of God had caused bad trouble for them, but now they have died.
and those dwelling upon the land shall rejoice over them, and shall make merry, and gifts they shall send to one another, because these -- the two prophets -- did torment those dwelling upon the land.'
Those who are living on the earth will be happy because of the death of these two men. They will do things to show they are happy. They will send gifts to each other. They will do this because these two men brought much trouble and suffering to the people of the earth.
And those who dwell upon the earth shall rejoice over them and be glad and shall send gifts to one another. For these two Prophets tormented those who dwelt on the earth.
Because these two prophets tormented the earth dwellers by speaking God’s message, the people will rejoice over their dead bodies and celebrate their deaths by exchanging gifts with one another.
And there will be a worldwide holiday—people everywhere will rejoice and give presents to each other and throw parties to celebrate the death of the two prophets who had tormented them so much!
The inhabitants of the earth will gloat over them as they celebrate and exchange gifts, because these two prophets had been a source of torment to them.
And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
And those that dwell upon the earth shall rejoice over them and make merry and shall send gifts one to another because these two prophets tormented those that dwelt on the earth.
Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets had tormented those who live on the earth.
And those who dwell on the earth will gloat and exult over them and rejoice exceedingly, taking their ease and sending presents [in congratulation] to one another, because these two prophets had been such a vexation and trouble and torment to all the dwellers on the earth.
People who live on the earth will rejoice and be happy because these two are dead. They will send each other gifts, because these two prophets brought much suffering to those who live on the earth.
“When they’ve completed their witness, the Beast from the Abyss will emerge and fight them, conquer and kill them, leaving their corpses exposed on the street of the Great City spiritually called Sodom and Egypt, the same City where their Master was crucified. For three and a half days they’ll be there—exposed, prevented from getting a decent burial, stared at by the curious from all over the world. Those people will cheer at the spectacle, shouting ‘Good riddance!’ and calling for a celebration, for these two prophets pricked the conscience of all the people on earth, made it impossible for them to enjoy their sins.
Those who dwell on the earth will also rejoice over them and celebrate by sending gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate and send gifts to one another, because these · two prophets had tormented those who dwell on the earth.
and the inhabitants of the earth will gloat over them and celebrate and exchange presents, because these two prophets had been a torment to the inhabitants of the earth.
And they that dwell upon the earth will rejoice over them and be glad, and will send gifts to one another, because these two prophets plagued those who dwelt on the earth.
The people of the earth will be happy because of the death of these two. They will celebrate and send presents to each other, because those two prophets brought much suffering upon the whole human race.
And men inhabiting the earth shall have joy on [upon] them; and they shall make merry, and shall send gifts together, for these two prophets tormented them that dwell on the earth.
The inhabitants of the earth will celebrate over them, and make merry, and send presents to one another, because these two prophets tormented those who live on earth.”
Everyone on earth will celebrate and be happy. They will give gifts to each other, because of what happened to the two prophets who caused them so much trouble.
and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
Then, when their work of witness is complete, the animal will come up out of the pit and go to war with them. It will conquer and kill them, and their bodies will lie in the street of the great city, which is called by those with spiritual understanding, “Sodom” and “Egypt”—the very place where their Lord himself was crucified. For three and a half days men from all people and tribes and languages and nations will gaze upon their bodies and will not allow them to be buried. The inhabitants of the earth will gloat over them and will hold celebrations and send one another presents, because these two prophets had brought such misery to the inhabitants of the earth.
and the inhabitants of the earth will gloat over them and celebrate and exchange presents, because these two prophets tormented the inhabitants of the earth.
and the inhabitants of the earth will gloat over them and celebrate and exchange presents, because these two prophets had been a torment to the inhabitants of the earth.
Those who live on earth will rejoice over them. They will celebrate and give each other gifts, because these two prophets had brought such pain to those who live on earth.
And those [non-believers] who live on the earth will gloat over them and rejoice; and they will send gifts [in celebration] to one another, because these two prophets tormented and troubled those who live on the earth.
and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
The inhabitants of the earth will gloat over them and be glad and exchange gifts because these two prophets tormented the inhabitants of the earth.
And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth.
People who live on the earth will rejoice and ·be happy [celebrate] because these two are dead. They will send each other gifts, because these two prophets brought much ·suffering [torment] to those who live on the earth.
Those who dwell on the earth will rejoice over them. They will celebrate and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
The people living in the Land rejoice over them, they celebrate and send each other gifts, because these two prophets tormented them so.
The people on earth will be very glad to see them dead. They will have a happy time. They will give gifts to each other because these two men from God had troubled the people on the earth.
and the inhabitants of the earth will gloat over them and celebrate and exchange presents, because these two prophets had been a torment to the inhabitants of the earth.
And the ones dwelling on ha’aretz (the earth) rejoice with great simcha (joy) over them and make merry and they will send matanot (gifts) to one another, because these two nevi’im (prophets) tormented the ones dwelling on ha’aretz (the earth). [Neh 8:10,12; Esth 9:19,22]
Those living on earth will gloat over the witnesses’ death. They will celebrate and send gifts to each other because these two prophets had tormented those living on earth.
Those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
Everyone on the earth will be happy because these two are dead. They will have parties and send each other gifts. They will do this because these two prophets brought much suffering to the people living on earth.
People who live on the earth will be happy because these two are dead. They will have parties and send each other gifts. They will do these things because these two prophets brought much suffering to those who live on the earth.
And those who live on the earth will rejoice over them, and will celebrate and will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth.
The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
And the ones dwelling upon the earth rejoice over them and celebrate. And they will send gifts to one another, because these two prophets tormented the ones dwelling upon the earth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!