Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame—who set their mind on earthly things.
Their end is destruction, their God is their belly, and their glory is in their shame, who mind earthly things.)
whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
For their end is destruction, whose God is their belly and their glory is in their shame- these whose minds are in the dirt.
whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:)
Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things.
whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things.
Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things,
Their destiny is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on worldly things.
Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth.
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things.
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
In the end, God will destroy them. Their stomach is what they worship. They are proud of things that should make them ashamed. Their thoughts are full of things that belong to this world.
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and whose glory [is] in their shame, who the things on earth are minding.
Their god is their stomach. They take pride in things they should be ashamed of. All they think about are the things of this world. In the end they will be destroyed.
whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their knowledge of earthly things, to their shame.
They are ruled by their bellies, their glory comes by shame, and their minds are fixed on the things of this world. They are doomed.
Their future is eternal loss, for their god is their appetite: they are proud of what they should be ashamed of; and all they think about is this life here on earth.
Their end is destruction. Their god is their stomach. Their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
whose end is destruction, whose god is their stomach and glory is in their shame, who set their thoughts on earthly things.
whose end shall be perdition, whose God is their belly and whose glory is in their shame, who mind earthly things).
Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
They are doomed and their fate is eternal misery (perdition); their god is their stomach (their appetites, their sensuality) and they glory in their shame, siding with earthly things and being of their party.
In the end, they will be destroyed. They do whatever their bodies want, they are proud of their shameful acts, and they think only about earthly things.
Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal. There are many out there taking other paths, choosing other goals, and trying to get you to go along with them. I’ve warned you of them many times; sadly, I’m having to do it again. All they want is easy street. They hate Christ’s Cross. But easy street is a dead-end street. Those who live there make their bellies their gods; belches are their praise; all they can think of is their appetites.
Their end is destruction, their god is their appetite, and their glory is in their shame. They are thinking only about earthly things.
Their · end is destruction, their · god is the belly, and they · glory in · their shame. Their minds are set on · earthly things.
Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.
whose end is damnation, whose god is their belly, and whose glory is to their shame – who are worldly-minded.
They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world.
whose end is death, whose god is the womb, and the glory in [the] confusion of them, that savour earthly things [that savour, or understand, earthly things].
They are on the road to destruction; their stomach is their god, and they find glory in their own shame. All they ever think about is what’s on the earth.
that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
Their end is destruction, their god is the belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
Let me be your example here, my brothers: let my example be the standard by which you can tell who are the genuine Christians among those about you. For there are many, of whom I have told you before and tell you again now, even with tears, that they are the enemies of the cross of Christ. These men are heading for utter destruction—their god is their own appetite, their pride is in what they should be ashamed of, and this world is the limit of their horizon. But we are citizens of Heaven; our outlook goes beyond this world to the hopeful expectation of the saviour who will come from Heaven, the Lord Jesus Christ. He will re-make these wretched bodies of ours to resemble his own glorious body, by that power of his which makes him the master of everything that is.
Their end is destruction, their god is the belly, and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.
Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.
Their lives end with destruction. Their god is their stomach, and they take pride in their disgrace because their thoughts focus on earthly things.
whose fate is destruction, whose god is their belly [their worldly appetite, their sensuality, their vanity], and whose glory is in their shame—who focus their mind on earthly and temporal things.
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
Their end is destruction. Their God is their stomach; their glory is in their “shame.” Their minds are occupied with earthly things.
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who have their minds on earthly things.
·In the end, they will be destroyed [Their end/destiny is destruction]. ·They do whatever their bodies want [L Their god is their stomach/belly], ·they are proud of their shameful acts [L their glory is in their shame], and they think only about earthly things.
Their end is destruction—their god is their belly and their glory is in their shame. They set their minds on earthly things.)
Their end is destruction, their god is the belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
The only thing they have coming to them is death. Their stomach is their god. They brag about what they should be ashamed of. They think only about earthly things.
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
They are headed for destruction! Their god is the belly; they are proud of what they ought to be ashamed of, since they are concerned about the things of the world.
They will be lost for ever. Their belly is the god they worship. They boast about things they should be ashamed of. They think only about things of this world.
Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.
Their destined end [TEHILLIM 73:17] is churban (destruction, Gehinnom). Their g-d is their appetite [Ro 16:18], and their kavod, what they glory in, is their bushah (shame). Their machshavot are set on the Olam Hazeh [Ro 8:5-6].
In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things.
Their destination is destruction, their god is their appetite, their glory is in their shame, their minds are set on earthly things.
The way they live is leading them to destruction. They have replaced God with their own desires. They do shameful things, and they are proud of what they do. They think only about earthly things.
The way they live is leading them to destruction. Instead of serving God, they do whatever their bodies want. They do shameful things, and they are proud of it. They think only about earthly things.
whose end is destruction, whose God is the stomach, and whose glory is in their shame, the ones who think on earthly things.
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
whose end is destruction, whose god is their stomach and glory is in their shame— the ones thinking the earthly things.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!