Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even with weeping, as the enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many who walk differently, about whom I have told you many times, but now as I weep, I say that they are the enemies of the cross of The Messiah.
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ;
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ.
For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
For I have often told you, and now tell you even with tears, that many live as enemies of the cross of the Messiah.
For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For there are many whom I have often described to you, and I now even with tears describe them, as being enemies to the Cross of Christ.
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
Many people live in a way that shows they do not agree with God's message. I have told you about these people many times before. And now I am crying when I tell you about them. I am very sad, because they speak against Christ's death on the cross.
for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ!
There are many whose lives show they hate the cross of Christ. I have told you this before. Now I tell you again with tears in my eyes.
For many walk of whom I have often told you (and tell you now, weeping) who are the enemies of the cross of Christ;
I have warned you before (and now say again through my tears) that we have many enemies—people who reject the cross of the Anointed.
For I have told you often before, and I say it again now with tears in my eyes, there are many who walk along the Christian road who are really enemies of the cross of Christ.
As I have told you before, and now remind you with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
For many walk—of whom I often told you, and now tell you even crying—as enemies of the cross of Christ,
(For many walk, of whom I have told you often and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross {Gr. stauros – stake} of Christ;
For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
For there are many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, who walk (live) as enemies of the cross of Christ (the Anointed One).
Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and it makes me cry to tell you about them now.
Stick with me, friends. Keep track of those you see running this same course, headed for this same goal. There are many out there taking other paths, choosing other goals, and trying to get you to go along with them. I’ve warned you of them many times; sadly, I’m having to do it again. All they want is easy street. They hate Christ’s Cross. But easy street is a dead-end street. Those who live there make their bellies their gods; belches are their praise; all they can think of is their appetites.
To be sure, many walk as enemies of the cross of Christ. I told you about them often, and now I am saying it while weeping.
For many are living (I have often told you about them but now tell you even with tears) as enemies of the cross of Christ.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many walk (of whom I have told you often, and now tell you weeping) as enemies of the cross of Christ,
I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross.
For many walk, which I have said oft to you, but now I weeping say, the enemies of Christ's cross, [Forsooth many walk, whom I have said oft to you, forsooth now and I weeping say, them, the enemies of Christ's cross,]
You see, there are several people who behave as enemies of the cross of the Messiah. I told you about them often enough, and now I’m weeping as I say it again.
I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
Let me be your example here, my brothers: let my example be the standard by which you can tell who are the genuine Christians among those about you. For there are many, of whom I have told you before and tell you again now, even with tears, that they are the enemies of the cross of Christ. These men are heading for utter destruction—their god is their own appetite, their pride is in what they should be ashamed of, and this world is the limit of their horizon. But we are citizens of Heaven; our outlook goes beyond this world to the hopeful expectation of the saviour who will come from Heaven, the Lord Jesus Christ. He will re-make these wretched bodies of ours to resemble his own glorious body, by that power of his which makes him the master of everything that is.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
As I have told you many times and now say with deep sadness, many people live as enemies of the cross.
For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
For many, as I have often told you and now tell you even in tears, conduct themselves as enemies of the cross of Christ.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
[L For] Many people ·live [walk] like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and ·it makes me cry to [L with tears I] tell you about them now.
( For many walk who are enemies of the cross of Messiah—I have often told you about them, and now I am even weeping as I tell you.
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ.
I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
For many — I have told you about them often before, and even now I say it with tears — live as enemies of the Messiah’s execution-stake.
Many people live as if they hated the cross of Christ. I have often told you about them, and I tell you now with tears.
For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears.
For many, of whom I was often telling you, and now also I say with weeping, walk as oyvim (enemies) of Moshiach’s Etz [DEVARIM 21:23; 27:26; Ga 3:13; 1C 1:23; Ga 6:12 cf Pp 2:8].
I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ.
For many are walking in such a way that they are the enemies of the cross of Christ. I have told you of them often and tell you again, even weeping.
There are many who live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them. And it makes me cry to tell you about them now.
Many people live like enemies of the cross of Christ. I have often told you about them, and it makes me cry to tell you about them now.
For many live, of whom I spoke about to you many times, but now speak about even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
For many walk as to whom I was often saying to you, and now even weeping say, they are the enemies of the cross of Christ—
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!