Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Do all things without murmurings and disputings:
Do all things without murmuring and disputing:
Do all things without murmurings and disputings:
Do all things without murmurings and disputings:
Do all things without complaining and disputing,
Do all things without murmuring and disputing,
Do all things without murmurings and questionings:
Do everything without complaining and without division,
Do all things without murmurings and reasonings,
And do ye all things without murmurings and hesitations;
Do all things without murmurings and disputings;
Do all things without grumbling or questioning,
Do everything without complaining or arguing.
Do everything without grumbling and arguing,
Do everything without complaining or arguing
Do everything without grumbling or arguing,
Do all things without grumbling or disputing;
Do everything without grumbling or arguing,
Do everything without complaining and arguing,
Do all things without murmurings and disputings:
Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
Do all things without murmurings and disputes,
Whatever you are doing, do not complain. And do not argue.
All things do without murmurings and reasonings,
Be glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.
Do all things without grumbling or disputing,
Do all things without complaining or bickering with each other,
In everything you do, stay away from complaining and arguing
Do everything without grumbling or arguing,
Do all things without grumbling or disputing,
Do all things without murmurings and doubts,
Do everything without grumbling and arguing,
Do all things without grumbling and faultfinding and complaining [against God] and questioning and doubting [among yourselves],
Do everything without complaining or arguing.
Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
Do everything without complaining and arguing,
Do all things without grumbling or arguing,
Do all things without murmuring and arguing,
Do all things without murmuring and disputing,
Do everything without complaining or arguing,
And do ye all things without grumblings and doubtings; [Forsooth do ye all things without grutchings and doubtings;]
There must be no grumbling and disputing in anything you do.
Do everything without grumbling or arguing.
Do all things without grumbling or questioning,
Do all you have to do without grumbling or arguing, so that you may be God’s children, blameless, sincere and wholesome, living in a warped and diseased world, and shining there like lights in a dark place. For you hold in your hands the very word of life. Thus can you give me something to be proud of in the day of Christ, for I shall know then that I did not spend my energy in vain. Yes, and if it should happen that my life-blood is, so to speak, poured out upon the sacrifice and offering which your faith means to God, then I can still be very happy, and I can share my happiness with you all. I should like to feel that you could be glad about this too, and could share with me the happiness I speak of.
Do all things without murmuring and arguing,
Do all things without murmuring and arguing,
Do everything without grumbling and arguing
Do everything without murmuring or questioning [the providence of God],
Do all things without grumbling or questioning,
Do everything without grumbling or questioning,
Do all things without complaining or arguments;
Do everything without ·complaining [grumbling] or arguing.
Do everything without grumbling or arguing,
Do all things without grumbling or questioning,
Do everything without complaining or arguing.
Do all things without murmurings and disputings:
Do everything without kvetching or arguing,
Do everything without grumbling or making trouble.
Do all things without murmuring and arguing,
Do all things without murmurings and madon,
Do everything without complaining or arguing.
Do all things without murmuring and disputing,
Do everything without complaining or arguing
Do everything without complaining or arguing.
Do all things without grumbling and disputing,
Do everything without grumbling or arguing,
Be doing all things without grumblings and arguments
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!