Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
for your fellowship in the gospel from the first day until now;
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
for your fellowship in the Gospel from the first day until now,
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
For your partnership in The Gospel from the first day, and until now,
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now.
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
because of your participation in the gospel from the first day until now.
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;
I am happy because together we tell people the good news about Christ. You have always helped me with that work, since the first day that you yourselves heard the good news.
for your contribution to the good news from the first day till now,
It is because you have told others the Good News from the first day you heard it until now.
because of the fellowship which you have in the Gospel, from the first day until now.
because you have partnered with me to spread the gospel since the first day I preached to you.
because of all your wonderful help in making known the Good News about Christ from the time you first heard it until now.
because of your sharing in the gospel from the first day until now.
because of your fellowship in the gospel from the first day until now.
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
[I thank my God] for your fellowship (your sympathetic cooperation and contributions and partnership) in advancing the good news (the Gospel) from the first day [you heard it] until now.
I thank God for the help you gave me while I preached the Good News—help you gave from the first day you believed until now.
Every time you cross my mind, I break out in exclamations of thanks to God. Each exclamation is a trigger to prayer. I find myself praying for you with a glad heart. I am so pleased that you have continued on in this with us, believing and proclaiming God’s Message, from the day you heard it right up to the present. There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.
because of your fellowship in the gospel from the first day until now.
because of · your partnership in the gospel from the first day until · now.
because of your sharing in the gospel from the first day until now.
because of the fellowship that you have had in the gospel from the first day until now.
because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now.
on your communing in the gospel of Christ, from the first day till now [from the first day unto now];
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
This is because you have taken part with me in spreading the good news from the first day you heard about it.
thankful for your partnership in the gospel from the first day until now.
I thank God for you Christians at Philippi whenever I think of you. My constant prayers for you are a real joy, for they bring back to my mind how we have worked together for the Gospel from the earliest days until now. I feel sure that the one who has begun his good work in you will go on developing it until the day of Jesus Christ.
for your partnership in the gospel from the first day until now.
because of your sharing in the gospel from the first day until now.
I’m glad because of the way you have been my partners in the ministry of the gospel from the time you first believed it until now.
[thanking God] for your participation and partnership [both your comforting fellowship and gracious contributions] in [advancing] the good news [regarding salvation] from the first day [you heard it] until now.
because of your partnership in the gospel from the first day until now.
because of your partnership for the gospel from the first day until now.
in view of your participation in the gospel from the first day until now.
I thank God for ·the help you gave me [L your partnership/participation] in ·spreading the Good News [L the Good News/Gospel] from the first day you believed until now.
because of your sharing in the Good News from the first day until now.
thankful for your partnership in the gospel from the first day until now.
I am happy because you have joined me in spreading the good news. You have done so from the first day until now.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
because you have shared in proclaiming the Good News from the very first day until now.
I thank God for the joy we share in telling the good news from the very first day until now.
because of your sharing in the gospel from the first day until now.
In view of your deveykus Hashem, your chavrusa partnership in the Besuras HaGeulah from day one until now.
I can do this because of the partnership we’ve had with you in the Good News from the first day you believed until now.
due to your fellowship in the gospel from the first day until now.
I thank God for the help you gave me while I told people the Good News. You helped from the first day you believed until now.
I thank God for the help you gave me while I preached the Good News. You helped from the first day you believed until now.
because of your participation in the gospel from the first day until now,
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
on-the-basis-of your partnership for the good-news from the first day until the present,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!