Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
For we have great joy and comfort, for by your love the affections of the Saints have been refreshed.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Your love [for God's people] gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God's people.
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.
I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God's people.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
My friend, you have helped God's people to feel stronger. Your love for them has made me very happy. It makes me feel stronger too.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.
For we have great joy and encouragement in your love because by you, brother, the saints’ hearts are comforted.
My brother, because you are out there encouraging and reviving the hearts of fellow saints with such love, this brings great joy and comfort to me.
I myself have gained much joy and comfort from your love, my brother, because your kindness has so often refreshed the hearts of God’s people.
Your love has given me much joy and encouragement because the hearts of the saints have been refreshed by you, my brother.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For I have derived great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints [who are your fellow Christians] have been cheered and refreshed through you, [my] brother.
I have great joy and comfort, my brother, because the love you have shown to God’s people has refreshed them.
Every time your name comes up in my prayers, I say, “Oh, thank you, God!” I keep hearing of the love and faith you have for the Master Jesus, which brims over to other believers. And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it. Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.
For I have received great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
For I have derived much joy and encouragement from · your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed by you.
I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
And we have great joy and consolation over your love. For by you, brother, the saints’ hearts are comforted.
Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
And I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested by thee, brother. [Forsooth I had great joy and comfort in thy charity, for the entrails of holy men rested, or were refreshed, by thee, brother.]
You see, my dear brother, your love gives me so much joy and comfort! You have refreshed the hearts of God’s people.
My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
I always thank God for you, Philemon, in my constant prayers for you all, for I have heard how you love and trust both the Lord Jesus himself and those who believe in him. And I pray that those who share your faith may also share your knowledge of all the good things that believing in Jesus Christ can mean to us. It is your love, my brother, that gives us such comfort and happiness, for it cheers the hearts of your fellow Christians.
I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
I have great joy and encouragement because of your love, since the hearts of God’s people are refreshed by your actions, my brother.
For I have had great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints (God’s people) have been refreshed through you, my brother.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
For I have experienced much joy and encouragement from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother.
For I have had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
I have great joy and comfort, my brother, because the love you have shown to ·God’s people [T the saints] has refreshed ·them [their hearts; L their inward parts; C the seat of emotions].
For I’ve received much joy and comfort in your love, brother, because the hearts of the kedoshim have been refreshed through you.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Your love has given me great joy. It has encouraged me. My brother, you have renewed the hearts of the Lord’s people.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For your love has given me much joy and encouragement. Brother, you have refreshed the hearts of God’s people.
My brother, your love made me very glad and it comforted my heart. I know that God's people were glad because you loved them.
I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.
For I had simcha gedolah (much joy) and chizzuk (encouragement) because of your ahavah, for the levavot of the Kadoshim have been refreshed through you, Ach b’Moshiach.
Your love for God’s people gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.
For we have great joy and encouragement on account of your love, because the hearts of the saints are refreshed through you, brother.
My brother, you have shown love to God’s people, and your help has greatly encouraged them. What a great joy and encouragement that has been to me.
My brother, you have shown love to God’s people. You have made them feel happy. This has given me great joy and comfort.
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
For I had much joy and encouragement in your love, because the deep-feelings of the saints have been refreshed through you, brother.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!